caso
KA-so
/ˈkaso/
Questo raffigura una specifica istanza o situazione ('caso') che viene isolata dall'ambiente circostante.
caso(Sostantivo)
caso
?una specifica istanza o situazione
situazione
?describing a set of circumstances
,istanza
?an example or occurrence of something
📝 In Azione
En ese caso, es mejor no decir nada.
A2In quel caso, è meglio non dire nulla.
Este es un caso muy común en estudiantes de español.
B1Questo è un caso molto comune tra gli studenti di spagnolo.
Te doy mi número, por si acaso.
B1Ti do il mio numero, non si sa mai.
❌ Errori Comuni
Usare 'caso' per 'oggetto'
Errore: “Voy a comprar un caso para la cocina.”
Correzione: Voy a comprar una cosa para la cocina. 'Caso' si riferisce a una situazione o istanza, non a un oggetto fisico. Per 'cosa' (oggetto), usa 'cosa'.
⭐ Consigli d''uso
La tua frase di riferimento per 'Non si sa mai'
L'espressione 'por si acaso' è incredibilmente utile e comune. Puoi aggiungerla alla fine di una frase per significare 'non si sa mai' o 'nel caso'. Per esempio: 'Lleva un paraguas, por si acaso.' (Porta un ombrello, non si sa mai.)

Visualizzare il concetto di prestare attenzione o ascoltare attentamente, come nella frase 'hacer caso'.
caso(Sostantivo)
attenzione
?nella frase 'hacer caso'
ascolto
?in the phrase 'hacer caso'
,dare retta
?in the phrase 'hacer caso'
📝 In Azione
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
B1Per favore, dammi retta quando ti parlo.
El niño nunca hace caso a su madre.
B1Il bambino non dà mai retta a sua madre.
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
B2Non fare caso al rumore, è solo il vento.
💡 Punti grammaticali
Una Parola che ha Bisogno di un Partner
Per significare 'attenzione' o 'ascolto', 'caso' appare quasi sempre con il verbo 'hacer'. Pensa a 'hacer caso' come a un'unica espressione che significa 'prestare attenzione' o 'dare retta'.
❌ Errori Comuni
Dimenticare la 'a'
Errore: “No me hizo caso mi consejo.”
Correzione: No me hizo caso a mi consejo. Quando presti attenzione *a* qualcosa o qualcuno, hai bisogno della preposizione 'a' dopo 'hacer caso'. Questo è diverso dall'italiano dove diremmo 'dare retta al mio consiglio'.
⭐ Consigli d''uso
Esprimere 'Ignorare'
Il contrario di 'hacer caso' è semplicemente 'no hacer caso'. È un modo molto naturale per dire che stai ignorando qualcuno o qualcosa. 'Le dije que no lo hiciera, pero no me hizo caso.' (Gli ho detto di non farlo, ma mi ha ignorato/non mi ha dato retta.)

Illustrare un'indagine formale o una questione specifica, come un caso di polizia o clinico ('caso').
caso(Sostantivo)
caso
?questione legale, medica o di polizia
affare
?a matter or event, e.g., 'el caso Watergate'
📝 In Azione
La policía resolvió el caso en dos días.
B1La polizia ha risolto il caso in due giorni.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
B2È un caso clinico molto interessante per i dottori.
El abogado presentó el caso ante el juez.
B2L'avvocato ha presentato il caso davanti al giudice.
⭐ Consigli d''uso
Il Contesto è Fondamentale
Questo significato di 'caso' è molto vicino all'italiano 'caso'. Capirai che viene usato in questo modo quando la conversazione riguarda polizia, medici, avvocati o indagini ufficiali.

Rappresentare un sostantivo che cambia forma in base alla sua funzione grammaticale o 'caso'.
📝 In Azione
En latín, los sustantivos cambian de forma según el caso gramatical.
C1In latino, i sostantivi cambiano forma a seconda del caso grammaticale.
⭐ Consigli d''uso
Non per la Conversazione Quotidiana
Probabilmente vedrai questo significato solo se stai studiando linguistica o lingue molto antiche. Lo spagnolo non cambia i sostantivi per il 'caso' come il latino o il tedesco, quindi non è un concetto che devi conoscere per parlare spagnolo.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: caso
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'caso' per significare 'prestare attenzione'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'caso' e 'cosa'?
Entrambi possono essere tradotti come 'caso' o 'cosa' in italiano, il che può creare confusione! Usa 'caso' per situazioni astratte, istanze o eventi ('in quel caso...'). Usa 'cosa' per oggetti fisici o 'cose' in generale ('Cos'è quella cosa?'). Non puoi toccare un 'caso', ma puoi toccare una 'cosa'.
Come si differenzia 'por si acaso' da 'en caso de'?
'Por si acaso' significa 'non si sa mai' ed è una precauzione generale. Puoi dirlo da solo. 'En caso de' significa 'in caso di' e deve essere seguito da una situazione specifica, di solito qualcosa di serio o per istruzioni, come 'En caso de emergencia, rompa el cristal' (In caso di emergenza, rompere il vetro).