Come si dice "istanza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “istanza” è “caso” — si usa quando "istanza" si riferisce a una situazione specifica, un argomento trattato o una circostanza particolare.
caso
KA-soˈkaso

Esempi
En ese caso, es mejor no decir nada.
In quel caso, è meglio non dire nulla.
Este es un caso muy común en estudiantes de español.
Questo è un caso molto comune tra gli studenti di spagnolo.
Te doy mi número, por si acaso.
Ti do il mio numero, non si sa mai.
Usare 'caso' per 'oggetto'
Errore: “Voy a comprar un caso para la cocina.”
Correzione: Voy a comprar una cosa para la cocina. 'Caso' si riferisce a una situazione o istanza, non a un oggetto fisico. Per 'cosa' (oggetto), usa 'cosa'.
ejemplo
e-KHEM-ploeˈxemplo

Esempi
No entiendo la regla. ¿Puedes darme un ejemplo?
Non capisco la regola. Puoi farmi un esempio?
Me gustan las frutas, por ejemplo, las manzanas y las bananas.
Mi piacciono i frutti, per esempio, le mele e le banane.
El libro está lleno de ejemplos prácticos.
Il libro è pieno di esempi pratici.
Sostantivo Maschile
Anche se non finisce in '-o' o '-a', 'ejemplo' è un sostantivo maschile. Quindi, si dice sempre 'el ejemplo' (l'esempio) o 'un ejemplo' (un esempio).
Usare 'come' invece di 'por ejemplo'
Errore: “Me gustan los deportes, como el fútbol.”
Correzione: Me gustan los deportes, por ejemplo, el fútbol. Sebbene 'come' possa significare 'like' o 'as', 'por ejemplo' è il modo più diretto e comune per dire 'for example' quando si elencano cose.
pedido
peh-DEE-dohpeˈðiðo

Esempi
El presidente ignoró nuestro pedido de reforma.
Il presidente ha ignorato la nostra richiesta di riforma.
Ella hizo un pedido desesperado de ayuda financiera.
Ha lanciato un disperato appello per aiuti finanziari.
petición
Esempi
Firmamos una petición para que el ayuntamiento repare la calle.
Abbiamo firmato una petizione affinché il comune riparasse la strada.
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Esempi
He presentado una instancia en el ayuntamiento para solicitar la licencia.
Ho presentato un'istanza al comune per richiedere la licenza.
La instancia fue rechazada por falta de documentación.
L'istanza è stata respinta per mancanza di documentazione.
Debes rellenar este formulario de instancia para entrar en el proceso.
Devi compilare questo modulo di domanda per partecipare al processo.
Genere del Sostantivo
Questa parola è femminile, quindi usa sempre 'la' o 'una' (es. 'la instancia'). In italiano, 'istanza' è femminile, quindi si usa 'l'istanza' o 'un'istanza'.
Confusione con 'esempio'
Errore: “Usare 'instancia' per dire 'per esempio'.”
Correzione: Usa 'por ejemplo' invece. In spagnolo, 'instancia' non viene quasi mai usato per significare 'esempio' come accade in inglese. In italiano, 'istanza' non si usa per 'per esempio', ma 'per esempio' si dice 'per esempio'.
vez
besbeθ

Esempi
Había una vez un rey...
C'era una volta un re...
He leído este libro tres veces.
Ho letto questo libro tre volte.
La próxima vez, lo haré mejor.
La prossima volta, farò meglio.
Contare con 'Vez'
A differenza dell'italiano, dove usiamo 'volta' (femminile), in spagnolo 'vez' è sempre femminile. Si usa 'una vez' per 'una volta', non 'un vez', proprio perché 'vez' è femminile. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'una volta', non 'un volta'.
'Tiempo' vs. 'Vez'
Errore: “Usare 'tiempo' per contare le occorrenze, come se si dicesse 'tre tempi'.”
Correzione: Si usa 'vez' per contare le istanze ('tres veces'). Si usa 'tiempo' per il concetto generale di tempo, come in 'No tengo tiempo' (Non ho tempo).
incidente
in-see-DEN-tehin.siˈðen.te

Esempi
El abogado presentó un incidente sobre la validez de las pruebas.
L'avvocato ha presentato un'istanza riguardante la validità delle prove.
La corte debe resolver primero este incidente antes de continuar el juicio.
Il tribunale deve risolvere prima questa questione secondaria prima di continuare il processo.
recursos
reh-KOOR-sosreˈkuɾsos

Esempi
Presentaron un recurso ante el Tribunal Supremo.
Hanno presentato ricorso presso la Corte Suprema.
El abogado dijo que no había más recursos disponibles.
L'avvocato ha detto che non c'erano più ricorsi (o azioni legali) disponibili.
Verbo Associato
Questo significato si abbina solitamente a verbi come 'presentar' (presentare), 'interponer' (interporre) o 'denegar' (negare). In italiano, 'presentare ricorso' è la combinazione più comune.
Confusione tra "instancia" e "petición"/"pedido"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






