Come si dice "domanda" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “domanda” è “pregunta” — si usa quando si formula una richiesta di informazioni, un quesito diretto o una curiosità.
pregunta
pre-GOON-tahpɾeˈɣun.ta

Esempi
Tengo una pregunta para la profesora.
Ho una domanda per la professoressa.
La pregunta del examen era muy difícil.
La domanda dell'esame era molto difficile.
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
Questa è una buona domanda; devo pensare alla risposta.
Formulare una domanda
In spagnolo, non si 'fa' una domanda con un singolo verbo come in italiano ('fare una domanda'). Si usa l'espressione 'hacer una pregunta'.
Confondere 'pregunta' e 'cuestión'
Errore: “Tengo una cuestión: ¿dónde está el baño?”
Correzione: Tengo una pregunta: ¿dónde está el baño? Usa 'pregunta' per una domanda diretta. 'Cuestión' è più simile a una 'questione' o un 'problema' da discutere, es. 'la cuestión del medio ambiente' (la questione ambientale).
duda
doo-daˈdu.ða

Esempi
Tengo una duda sobre cómo funciona esto.
Ho una domanda su come funziona questo.
No me cabe la menor duda de que tienes razón.
Non ho il minimo dubbio che tu abbia ragione.
Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.
Senza dubbio, questo è il miglior ristorante della città.
Duda vs. Domanda (Pregunta)
'Duda' è il sentimento di incertezza che hai dentro la testa. 'Pregunta' è la domanda effettiva che poni ad alta voce per ottenere informazioni. Se alzi la mano in classe, hai una 'duda', ma fai una 'pregunta'.
Fare una 'duda'
Errore: “Voy a hacerte una duda.”
Correzione: Voy a hacerte una pregunta. Le 'domande' (preguntas) si 'fanno' ('hacer'). Un 'dubbio' (duda) si 'ha' ('tener').
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Esempi
La demanda de coches eléctricos ha crecido mucho este año.
La domanda di auto elettriche è cresciuta molto quest'anno.
Si sube el precio, la demanda suele bajar.
Se il prezzo sale, la domanda di solito scende.
Hay una gran demanda de personal cualificado en el sector tecnológico.
C'è una grande domanda di personale qualificato nel settore tecnologico.
Sempre Femminile
Ricorda che 'demanda' è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la' (l'articolo determinativo) o 'una' (l'articolo indeterminativo) davanti ad esso. In italiano, 'domanda' è anch'esso femminile.
Confusione con 'Pregunta'
Errore: “Usare 'demanda' quando si intende una semplice domanda.”
Correzione: 'Demanda' implica un forte bisogno o una richiesta formale; usa 'pregunta' per una semplice domanda (come 'domanda' in italiano, ma 'demanda' è più forte).
solicitud
soh-lee-see-TOODsoliθiˈtuð

Esempi
Debes rellenar la solicitud antes del viernes.
Devi compilare la domanda prima di venerdì.
Hemos enviado una solicitud de préstamo al banco.
Abbiamo inviato una richiesta di prestito alla banca.
La universidad revisará todas las solicitudes de ingreso.
L'università esaminerà tutte le domande di ammissione.
Sempre Femminile
Ricorda che 'solicitud' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre 'la' o 'una' davanti: 'la solicitud aprobada' (la domanda approvata).
Confondere i Sostantivi per Richiesta
Errore: “Usare 'petición' quando ci si riferisce a un documento formale, come una domanda di lavoro.”
Correzione: Usa 'solicitud' per domande ufficiali, solitamente scritte, o documenti. Usa 'petición' per richieste più generali o verbali.
forma
for-mahˈfoɾma

Esempi
Por favor, rellene esta forma con sus datos personales.
Per favore, compili questo modulo con i suoi dati personali.
Necesito una forma de solicitud de empleo.
Ho bisogno di un modulo di domanda di lavoro.
mercado
mer-KAH-dohmeɾˈkado

Esempi
El mercado laboral necesita más ingenieros.
Il mercato del lavoro ha bisogno di più ingegneri.
La caída del precio afectó al mercado global de petróleo.
Il calo dei prezzi ha influenzato il mercato petrolifero globale.
Mercati Specifici
Per parlare di tipi specifici di mercati, di solito si combina 'mercado' con un aggettivo (es. 'mercado global') o un altro sostantivo (es. 'mercado de valores'). Questo è simile all'italiano (es. 'mercato immobiliare').
Usare 'mercado' per 'negozio'
Errore: “¿Hay un mercado cerca? (Quando si chiede di un mercato finanziario)”
Correzione: Usa 'mercado' solo per un negozio o un luogo di generi alimentari se il contesto è chiaro. In un contesto formale, specifica sempre il tipo di mercato, come 'mercato azionario' (mercado bursátil).
interrogante
een-teh-rro-GAHN-tehinteroˈɡante

Esempi
El motivo del crimen sigue siendo un gran interrogante para la policía.
Il movente del crimine rimane un grande interrogativo per la polizia.
En español, debes usar un interrogante al principio y otro al final.
In spagnolo, devi usare un punto interrogativo all'inizio e uno alla fine.
Hay muchos interrogantes sobre el nuevo plan económico del gobierno.
Ci sono molti interrogativi riguardo al nuovo piano economico del governo.
Maschile vs. Femminile
Quando si parla di un dubbio o di un mistero, questa parola è solitamente maschile ('el interrogante'). Sebbene alcune regioni la usino al femminile, attenersi al maschile è la scelta più sicura e comune.
Punteggiatura Doppia
A differenza dell'italiano, che usa il '?' solo alla fine, lo spagnolo usa due simboli: il '¿' (interrogante di apertura) rovesciato per iniziare e il '?' (interrogante di chiusura) per finire.
Interrogante vs. Pregunta
Errore: “Usare 'interrogante' per una domanda semplice come 'Che ore sono?'.”
Correzione: Usa 'pregunta' per le richieste quotidiane. Usa 'interrogante' per misteri più grandi, dubbi o il simbolo letterale.
cuestión
Esempi
No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.
Non ha voluto rispondere alla mia domanda sul futuro dell'azienda.
candidatura
kan-dee-dah-TOO-rahkandiðaˈtuɾa

Esempi
El político anunció su candidatura para la presidencia.
Il politico ha annunciato la sua candidatura alla presidenza.
La ciudad de Madrid presentó su candidatura para los Juegos Olímpicos.
La città di Madrid ha presentato la sua candidatura per le Olimpiadi.
Mi candidatura fue aceptada por el comité de selección.
La mia candidatura è stata accettata dalla commissione di selezione.
È sempre femminile
Anche se la persona che si candida è un uomo, la parola 'candidatura' rimane femminile. Si dice sempre 'la candidatura'.
Usarla con 'para'
Quando vuoi dire per cosa è la candidatura, usa la parola 'para' (per), come in 'candidatura para alcalde' (candidatura a sindaco).
Confondere la persona con il processo
Errore: “Él es una candidatura fuerte.”
Correzione: Él es un candidato fuerte. (Usa 'candidato' per la persona e 'candidatura' per la posizione o lo status che ricopre.)
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Esempi
He presentado una instancia en el ayuntamiento para solicitar la licencia.
Ho presentato un'istanza al comune per richiedere la licenza.
La instancia fue rechazada por falta de documentación.
L'istanza è stata respinta per mancanza di documentazione.
Debes rellenar este formulario de instancia para entrar en el proceso.
Devi compilare questo modulo di domanda per partecipare al processo.
Genere del Sostantivo
Questa parola è femminile, quindi usa sempre 'la' o 'una' (es. 'la instancia'). In italiano, 'istanza' è femminile, quindi si usa 'l'istanza' o 'un'istanza'.
Confusione con 'esempio'
Errore: “Usare 'instancia' per dire 'per esempio'.”
Correzione: Usa 'por ejemplo' invece. In spagnolo, 'instancia' non viene quasi mai usato per significare 'esempio' come accade in inglese. In italiano, 'istanza' non si usa per 'per esempio', ma 'per esempio' si dice 'per esempio'.
petición
Esempi
Firmamos una petición para que el ayuntamiento repare la calle.
Abbiamo firmato una petizione affinché il comune riparasse la strada.
Confusione tra 'pregunta', 'duda' e 'solicitud'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








