Come si dice "disagio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “disagio” è “malestar” — usa "malestar" per descrivere una sensazione generale di malessere fisico, spesso legata a una malattia, o per indicare un malcontento diffuso a livello sociale o politico.
malestar
mah-les-TAHRmalesˈtaɾ

Esempi
Siento un malestar general por la gripe.
Sento un malessere generale a causa dell'influenza.
El paciente describió un leve malestar en el estómago.
Il paziente ha descritto un leggero malessere allo stomaco.
A pesar de su malestar físico, fue a la fiesta.
Nonostante il suo malessere fisico, è andata alla festa.
Hay mucho malestar social por la subida de los precios.
C'è molto malcontento sociale a causa degli aumenti dei prezzi.
Sempre maschile
Anche se finisce in '-ar', è un sostantivo. Usa sempre 'el' o 'un' con esso.
Una parola, non due
In spagnolo, si scrive come una sola parola 'malestar'. Non separarla in 'mal' ed 'estar' quando intendi la sensazione di disagio.
Sostantivo Astratto
Quando si parla di società o politica, 'malestar' è spesso singolare anche se molte persone sono insoddisfatte.
Non dire 'estoy malestar'
Errore: “Estoy malestar.”
Correzione: Siento malestar o Tengo malestar.
Malcontento vs. Malessere
Errore: “La gente prova malestar fisico.”
Correzione: La gente prova malestar sociale.
molestia
moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

Esempi
Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.
Dopo aver corso, ho sentito un leggero disagio alla caviglia.
Si la molestia persiste, debe consultar a un médico.
Se il disagio persiste, dovrebbe consultare un medico.
Descrivere Sensazioni Fisiche
Usa il verbo 'sentir' (sentire) o 'tener' (avere) quando parli di 'molestia' fisica: 'Siento una molestia' o 'Tengo una molestia'. (In italiano useremmo 'Sento un fastidio' o 'Ho un fastidio').
sufrimiento
soo-free-mee-EN-tohsu.fɾiˈmjen.to

Esempi
El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.
La sofferenza per la perdita del suo animale domestico è stata immensa.
Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.
Dicono che le difficoltà ci rendano più forti.
Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.
Bisogna evitare sofferenze inutili nella vita.
Sempre Maschile
Sebbene termini in '-o', che è comune per i sostantivi maschili, ricordate di usare sempre gli articoli e gli aggettivi maschili: el sufrimiento, mucho sufrimiento. In italiano, 'sofferenza' è femminile, quindi fate attenzione a non italianizzare il genere.
Sufrimiento vs. Dolor
Errore: “Usare *sufrimiento* quando ci si riferisce strettamente a un dolore fisico specifico (es. 'Tengo sufrimiento en la rodilla').”
Correzione: Usate *dolor* per i dolori fisici specifici ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggerisce un disagio emotivo o esistenziale più profondo, spesso prolungato, anche se può includere il dolore fisico.
Differenza tra "malestar" e "molestia"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


