Come si dice "ferito" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ferito” è “herido” — usato principalmente per indicare una lesione fisica causata da un trauma, un colpo o un'aggressione.
herido
eh-REE-doheˈri.ðo

Esempi
El jugador de fútbol resultó herido durante el partido.
Il giocatore di calcio è rimasto ferito durante la partita.
El corredor estaba herido después de la caída, pero siguió corriendo.
Il corridore era ferito dopo la caduta, ma ha continuato a correre.
Encontraron la caja fuerte herida con marcas de intento de robo.
Hanno trovato la cassaforte danneggiata con segni di tentato furto.
Los servicios de emergencia atendieron a los heridos del accidente.
I servizi di emergenza hanno assistito i feriti dell'incidente.
Cambiare il suffisso
Come molti aggettivi spagnoli, 'herido' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'herido' (maschile singolare), 'herida' (femminile singolare), 'heridos' (maschile plurale), 'heridas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (ferito/a/i/e).
Usare l'aggettivo come sostantivo
In spagnolo, si può spesso trasformare un aggettivo che descrive uno stato in un sostantivo che si riferisce alla persona che si trova in quello stato. 'El herido' è 'l'uomo ferito'; 'la herida' è 'la donna ferita'. Questo è molto simile all'italiano ('il ferito', 'la ferita').
Costruire i tempi perfetti
'Herido' è la forma fissa in '-ido' che si combina con il verbo 'haber' per indicare un'azione completata nel passato: 'He herido' (Io ho ferito). Questo corrisponde all'uso dell'ausiliare 'avere' in italiano.
Forma Passiva
Quando usato con il verbo 'ser' (essere), descrive chi ha subito l'azione. In questo uso, 'herido' deve concordare con il genere e il numero della persona che subisce l'azione ('fue herido', 'fueron heridas').
Usare il verbo sbagliato per lo stato
Errore: “Soy herido (Io sono ferito).”
Correzione: Estoy herido. Usiamo 'estar' (essere in uno stato temporaneo) con 'herido' perché descrive la condizione attuale della persona, proprio come in italiano si usa 'stare' o 'essere' in questo contesto.
Concordare il participio
Errore: “Hemos heridos al enemigo (Noi abbiamo ferito il nemico).”
Correzione: Hemos herido al enemigo. Quando usato con 'haber' per formare i tempi composti, la forma in '-ido' non cambia mai il suo suffisso, indipendentemente da chi ha compiuto l'azione o chi l'ha subita. Questo è un punto cruciale di differenza rispetto all'italiano, dove il participio passato con 'avere' concorda sempre con il complemento oggetto se è anteposto ('Li abbiamo feriti').
herido
Esempi
El disparo ha herido al animal.
Il colpo ha ferito l'animale.
lastimado
las-tee-MAH-dohlastiˈmaðo

Esempi
Tengo el tobillo lastimado después de la caminata.
Ho la caviglia ferita dopo la camminata.
Mi perro está lastimado de la pata después de correr mucho.
La zampa del mio cane è ferita dopo aver corso molto.
Ella se sintió muy lastimada por sus comentarios groseros.
Si è sentita molto ferita dai suoi commenti scortesi.
Hay que tener cuidado con las rodillas lastimadas.
Bisogna fare attenzione alle ginocchia contuse.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'lastimado' deve cambiare la desinenza per concordare con il genere e il numero del sostantivo che descrive: 'lastimada' (femminile singolare), 'lastimados' (maschile plurale), 'lastimadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. ferito/ferita/feriti/ferite).
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
Errore: “Soy lastimado.”
Correzione: Estoy lastimado. Si usa 'estar' (per indicare uno stato) perché essere feriti è solitamente una condizione temporanea, proprio come in italiano si usa 'stare' (es. 'Sto male' non 'Sono male' per una condizione momentanea).
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Esempi
Se siente dolido por tus comentarios sarcásticos.
Si sente ferito (offeso) per i tuoi commenti sarcastici.
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan è ferito perché non l'hai invitato alla tua festa.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Mi sento molto ferita per le parole che mi hai detto ieri.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Anche se è passato molto tempo, è ancora risentito per il tradimento.
Accordo con la persona
Essendo un aggettivo (una parola descrittiva), deve concordare in genere con la persona di cui si parla. Usa 'dolido' per gli uomini e 'dolida' per le donne.
Uso di 'Estar' o 'Sentirse'
Per dire che qualcuno 'È' ferito, usa sempre 'estar' (stato temporaneo) piuttosto che 'ser'. Puoi anche usare 'sentirse' per dire che qualcuno 'SI SENTE' ferito.
Dolore Emotivo vs. Fisico
Errore: “Estoy dolido de la espalda.”
Correzione: Tengo dolor de espalda / Me duele la espalda. Usa 'dolido' per i sentimenti e 'dolorido' o il verbo 'doler' per i dolori fisici del corpo.
Dimenticare la 'A' per le donne
Errore: “Ella está muy dolido.”
Correzione: Ella está muy dolida. Cambia sempre la desinenza in -a quando descrivi una donna.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Esempi
El coche está jodido, no arranca.
La macchina è rotta (messa male); non parte.
Mi ordenador está jodido; no enciende.
Il mio computer è rotto; non si accende.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
Se non consegniamo il progetto oggi, siamo fregati.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
La mia schiena è un po' malconcia per aver portato le scatole.
Uso con 'Estar'
Quando usi questo termine con 'estar', descrivi uno stato temporaneo o un risultato, come qualcosa che è attualmente rotto o qualcuno che è attualmente nei guai. In italiano, useremmo 'essere' in questi casi, ad esempio 'La macchina è rotta' o 'Sono fregato'.
Genere e Numero
Poiché qui è un aggettivo, deve cambiare in 'jodida' per i sostantivi femminili e aggiungere una 's' per i plurali (jodidos/jodidas). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il sostantivo a cui si riferiscono, ad esempio 'la macchina è rotta' (femminile singolare), 'i computer sono rotti' (maschile plurale).
Situazioni Formali
Errore: “Usare 'jodido' in un colloquio di lavoro.”
Correzione: Usa invece 'estropeado' o 'in una situazione difficile', poiché 'jodido' è considerato un turpiloquio in molte regioni. In italiano, eviteremmo termini volgari come 'fottuto' o 'incasinato' in contesti formali, preferendo 'danneggiato', 'in difficoltà' o 'complicato'.
herido
Esempi
Los heridos fueron trasladados al hospital.
I feriti sono stati trasportati all'ospedale.
Fisico vs. Emotivo: 'Herido' vs. 'Dolido'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



