Come si dice "offeso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “offeso” è “ofendido” — usato quando qualcuno si sente insultato, ferito nell'orgoglio o arrabbiato a causa di parole o azioni percepite come irrispettose o offensive.
ofendido
oh-fehn-DEE-dohofenˈdido

Esempi
Juan se sintió ofendido porque no lo invitaron a la fiesta.
Juan si sentì offeso perché non l'hanno invitato alla festa.
Él se siente ofendido porque no lo invitaste a la fiesta.
Si sente offeso perché non l'hai invitato alla festa.
No te pongas ofendida, solo era una broma.
Non ti offendere (femminile), era solo uno scherzo.
Habló con un tono de voz ofendido.
Ha parlato con un tono di voce offeso.
Accordo con la Persona
Questa parola cambia la desinenza a seconda della persona di cui si parla. Usa 'ofendido' per un uomo e 'ofendida' per una donna. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome (es. 'Mario è offeso', 'Maria è offesa').
Essere vs. Sentirsi
Di solito usiamo questa parola con 'estar' (essere in uno stato) o 'sentirse' (sentire) perché descrive un'emozione temporanea, non un tratto di personalità permanente. In italiano, useremo quasi sempre 'sentirsi' o 'essere' (es. 'Mi sento offeso' o 'Sono offeso').
Attenzione alla Preposizione
Errore: “ofendido con el comentario”
Correzione: ofendido por el comentario
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Esempi
Está dolido por la traición de su amigo.
È addolorato per il tradimento del suo amico.
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan è ferito perché non l'hai invitato alla tua festa.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Mi sento molto ferita per le parole che mi hai detto ieri.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Anche se è passato molto tempo, è ancora risentito per il tradimento.
Accordo con la persona
Essendo un aggettivo (una parola descrittiva), deve concordare in genere con la persona di cui si parla. Usa 'dolido' per gli uomini e 'dolida' per le donne.
Uso di 'Estar' o 'Sentirse'
Per dire che qualcuno 'È' ferito, usa sempre 'estar' (stato temporaneo) piuttosto che 'ser'. Puoi anche usare 'sentirse' per dire che qualcuno 'SI SENTE' ferito.
Dolore Emotivo vs. Fisico
Errore: “Estoy dolido de la espalda.”
Correzione: Tengo dolor de espalda / Me duele la espalda. Usa 'dolido' per i sentimenti e 'dolorido' o il verbo 'doler' per i dolori fisici del corpo.
Dimenticare la 'A' per le donne
Errore: “Ella está muy dolido.”
Correzione: Ella está muy dolida. Cambia sempre la desinenza in -a quando descrivi una donna.
lastimado
las-tee-MAH-dohlastiˈmaðo

Esempi
Mi orgullo está lastimado, pero no es grave.
Il mio orgoglio è ferito, ma non è grave.
Mi perro está lastimado de la pata después de correr mucho.
La zampa del mio cane è ferita dopo aver corso molto.
Ella se sintió muy lastimada por sus comentarios groseros.
Si è sentita molto ferita dai suoi commenti scortesi.
Hay que tener cuidado con las rodillas lastimadas.
Bisogna fare attenzione alle ginocchia contuse.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'lastimado' deve cambiare la desinenza per concordare con il genere e il numero del sostantivo che descrive: 'lastimada' (femminile singolare), 'lastimados' (maschile plurale), 'lastimadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. ferito/ferita/feriti/ferite).
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
Errore: “Soy lastimado.”
Correzione: Estoy lastimado. Si usa 'estar' (per indicare uno stato) perché essere feriti è solitamente una condizione temporanea, proprio come in italiano si usa 'stare' (es. 'Sto male' non 'Sono male' per una condizione momentanea).
sentido
sen-TEE-dohsenˈti.ðo

Esempi
Fue un mensaje muy sentido el que le envió.
È stato un messaggio molto sentito quello che gli ha inviato.
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
È stato un discorso molto sentito ed emozionante.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Lei è molto offesa con te perché non l'hai chiamata.
Mis más sentidas condolencias.
Le mie più sentite condoglianze.
Una Parola Che Descrive
'Sentido' è il participio passato del verbo 'sentir'. Ciò significa che può essere usato come aggettivo per descrivere un nome. Poiché è un aggettivo, deve concordare con il nome che descrive: 'un discurso sentido' (un discorso sentito) ma 'una carta sentida' (una lettera sentita).
Dimenticare di Cambiare la Desinenza
Errore: “Mi amiga está muy sentido.”
Correzione: Mi amiga está muy sentida. Poiché 'amiga' è femminile, anche l'aggettivo 'sentida' deve essere femminile.
Confusione tra "ofendido" e "dolido"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



