Come si dice "ostico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ostico” è “difícil” — usa "difícil" quando vuoi esprimere che qualcosa è complicato, che richiede sforzo o abilità per essere fatto o capito, in modo neutro e generale.
difícil
dee-FEE-seeldiˈfi.sil

Esempi
Este problema de matemáticas es muy difícil.
Questo problema di matematica è molto difficile.
Aprender un idioma nuevo puede ser difícil al principio.
Imparare una nuova lingua può essere difficile all'inizio.
Fue una decisión difícil de tomar.
È stata una decisione difficile da prendere.
Stessa forma per tutti e tutto
Buone notizie! 'Difícil' non cambia per il maschile o femminile. Si dice 'un libro difícil' (un libro difficile) e 'una película difícil' (un film difficile). La parola rimane la stessa.
Come renderlo plurale
Per parlare di più di una cosa difficile, la desinenza cambia leggermente. La 'z' finale diventa una 'c' e si aggiunge '-es'. Quindi, 'difícil' diventa 'difíciles'. Esempio: 'Los problemas son difíciles.'
Usare sempre 'ser' (essere)
Quando si dice che qualcosa è difficile, si userà quasi sempre il verbo 'ser'. Per esempio, 'La clase es difícil' (La lezione è difficile).
Confusione sulla forma plurale
Errore: “Los examens son dificils.”
Correzione: Los exámenes son difíciles. Ricorda che le parole che terminano in 'z' cambiano in 'c' prima di aggiungere '-es' per diventare plurali.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Esempi
El examen de matemáticas estuvo muy jodido.
L'esame di matematica è stato davvero difficile.
Es una situación jodida, no sé qué decirte.
È una situazione complicata, non so cosa dirti.
Ese cliente es muy jodido de convencer.
Quel cliente è molto difficile da convincere.
Uso con 'Ser'
Quando usi questo termine con 'ser', descrivi una qualità intrinseca, come una persona con cui è sempre difficile avere a che fare o un compito che è naturalmente difficile. In italiano, useremmo 'essere', ad esempio 'È una persona difficile' o 'È un compito difficile'.
Confusione tra Ser ed Estar
Errore: “Dire 'El examen está jodido'.”
Correzione: Dire 'El examen fue/es jodido' perché la difficoltà è una caratteristica del test stesso. In italiano, la distinzione è simile: 'L'esame è stato difficile' (stato/evento passato) vs 'L'esame è difficile' (caratteristica intrinseca).
Confusione tra 'difícil' e 'jodido'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

