lío
LEE-oh
/ˈli.o/
Questa immagine mostra un lío (disordine) fisico completo.
lío(Sostantivo)
disordine
?ingombro fisico o mancanza di ordine
,groviglio
?fili aggrovigliati, fili, ecc.
confusione
?disorganized items
,miscuglio
?mixture of things
📝 In Azione
Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.
A2Devi mettere in ordine questo lío prima che arrivino gli ospiti.
¡Qué lío con los cables de la televisión!
B1Che groviglio con i cavi della televisione!
💡 Punti grammaticali
Promemoria sul Genere
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -o sono maschili, ricorda che 'lío' è sempre maschile (el lío). In italiano, la parola 'disordine' è maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
⭐ Consigli d''uso
Usa 'Qué lío'
Usa '¡Qué lío!' per esprimere frustrazione o sorpresa quando vedi un grande disordine o una situazione complicata. È simile all'italiano 'Che pasticcio!' o 'Che casino!'

Rovescarsi in una situazione difficile è spesso indicato come 'entrare in un lío' (nei guai).
lío(Sostantivo)
guai
?una situazione difficile o un problema
,complicazione
?un problema complesso
impiccio
?a difficult situation
📝 In Azione
Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.
B1Se non paghi la multa in tempo, ti metterai in un lío legale.
El proyecto se convirtió en un lío de papeleo.
B2Il progetto si è trasformato in un lío di scartoffie.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Meterse'
Quando si parla di entrare nei guai, gli spagnoli usano quasi sempre il verbo riflessivo 'meterse' (mettersi) + 'en un lío'. Questo è molto simile all'italiano 'cacciarsi nei guai' (usando il riflessivo 'cacciarsi').
⭐ Consigli d''uso
La Grande Differenza
Quando 'lío' significa un problema, è spesso usato con verbi d'azione (come 'meterse' o 'armar') piuttosto che solo con 'ser' o 'estar'. In italiano, useremmo verbi come 'fare' o 'essere nei' guai.

Una relazione romantica nascosta è un significato comune di lío (relazione clandestina).
lío(Sostantivo)
relazione clandestina
?intreccio romantico o sessuale
,storiella
?una relazione casuale e breve
intreccio
?a complicated relationship
📝 In Azione
Se descubrió el lío que tenía con su secretaria.
B2È stato scoperto il lío che aveva con la sua segretaria.
Ese lío terminó de forma muy dramática.
C1Quella storiella è finita in modo molto drammatico.
❌ Errori Comuni
Errore di Traduzione Letterale
Errore: “Usare 'asunto' per una relazione romantica.”
Correzione: Mentre 'asunto' significa 'questione' o 'affare', 'lío' è la scelta comune e informale per un intreccio romantico. 'Asunto' è troppo formale in questo contesto.
⭐ Consigli d''uso
Il Contesto è Fondamentale
Se senti 'lío' nel contesto di due persone che non sono sposate o ufficialmente fidanzate, quasi certamente significa che stanno avendo una relazione segreta o casuale. In italiano, useremmo termini come 'storiella' o 'relazione segreta'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: lío
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'lío' per significare 'intreccio romantico'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
È 'lío' un problema serio o solo un piccolo inconveniente?
'Lío' di solito si riferisce a una seccatura significativa, un gran disordine o una complicazione. Sebbene possa significare un piccolo disordine fisico, quando usato in senso figurato (es. 'meterse en un lío'), implica guai seri o una situazione complicata e stressante. È più forte di un semplice 'fastidio'.
Come è correlato 'lío' al verbo 'liar'?
Sono direttamente correlati! Il verbo 'liar' significa 'legare' o 'avvolgere'. Quando 'leghi' qualcosa male, crei un 'lío' (un groviglio o un pasticcio). I significati figurati (guai, relazione) derivano da questo concetto centrale di qualcosa che è 'aggrovigliato'.