liar
“liar” significa “incartare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
incartare, legare
Anche: arrotolare
📝 In Azione
Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.
B1Devo incartare questo pacco per spedirlo per posta.
Él sabe liar sus propios cigarrillos.
B1Sa arrotolare le proprie sigarette.
Lió los libros con una cuerda vieja.
B2Ha legato i libri insieme con una vecchia corda.
confondere, combinare un guaio
Anche: confondersi
📝 In Azione
No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.
B2Non confondermi con tanti nomi, non li ricordo tutti.
Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.
B2Mi sono confuso con le chiavi e ho preso quelle sbagliate.
¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.
C1L'hai combinata grossa! Non era la risposta giusta.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: liar
Domanda 1 di 3
Se sei 'muy liado' al lavoro, come ti senti?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola latina 'ligare', che significa 'legare' o 'annodare'. Pensa a come un 'legamento' lega le tue ossa!
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'liar' e 'envolver'?
'Envolver' è più generico per 'incartare' (come un regalo). 'Liar' implica un po' più di sforzo nel legare o arrotolare, sebbene siano spesso usati in modo intercambiabile per i pacchi.
È 'liar' volgare?
No, ma è informale quando significa 'confondere' o 'combinare un guaio'. In contesti professionali, 'confundir' è una scelta più sicura.
'Liarse' significa sempre qualcosa di romantico?
Non sempre. Può significare confondersi ('me lío con los verbos') o intraprendere un compito lungo ('me lié a limpiar y no paré'). Il contesto è fondamentale!

