Come si dice "disordine" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “disordine” è “desorden” — è la traduzione più diretta e generica di 'disordine' inteso come mancanza di ordine fisico o organizzazione.
desorden
des-OR-dendesˈorðen

Esempi
Hay mucho desorden en tu habitación, tienes que ordenarla.
C'è molto disordine nella tua stanza, devi sistemarla.
Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.
Devi pulire il disordine nella tua stanza prima di uscire.
Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.
C'è sempre un gran disordine sulla mia scrivania alla fine della giornata.
La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.
La caduta del governo ha provocato un diffuso disordine sociale.
Regola del Sostantivo Maschile
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -n sono femminili, 'desorden' è maschile. Si dice sempre 'el desorden' o 'un desorden'.
Confondere Sostantivo e Aggettivo
Errore: “Mi casa es muy desorden.”
Correzione: Mi casa es un desorden (La mia casa è un disordine) OPPURE Mi casa está desordenada (La mia casa è disordinata). Ricorda che 'desorden' è il sostantivo (il disordine stesso).
caos
KAH-ohsˈka.os

Esempi
Después de la inundación, el pueblo entero era un caos.
Dopo l'inondazione, l'intero paese era un caos (un completo disordine).
Después de la fiesta, la casa era un completo caos.
Dopo la festa, la casa era un completo caos (un gran disordine).
El anuncio inesperado causó un caos tremendo en la oficina.
L'annuncio inaspettato ha causato un tremendo disordine in ufficio.
Cuando se fue la luz, todo se convirtió en caos por un momento.
Quando è saltata la corrente, tutto si è trasformato in caos per un momento.
Sempre Maschile
Anche se 'caos' finisce in '-s', è sempre una parola maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'el caos', 'un caos'. Questo è simile all'italiano dove 'il caos' è maschile.
Genere Errato
Errore: “La caos es terrible.”
Correzione: El caos es terrible. Ricorda che questa parola è maschile, anche se in italiano 'il caos' è maschile, un errore comune per gli italiani potrebbe essere pensare che la desinenza in '-s' implichi il femminile, come accade per alcune parole spagnole.
desastre
deh-SAHS-trehdeˈsastɾe

Esempi
Mi cocina es un desastre después de hacer la tarta.
La mia cucina è un disastro dopo aver preparato la torta.
Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.
La mia stanza è un disordine; ho urgente bisogno di pulirla.
Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.
Lei è un disastro con le finanze; è sempre in rosso.
Uso di 'Ser' per la Descrizione
Quando si descrive l'incompetenza costante o la mancanza abituale di organizzazione di una persona, si usa il verbo 'ser': 'Es un desastre' (È un disastro). Questo è simile all'italiano ('È un disastro'), a differenza di 'estar' che indicherebbe uno stato temporaneo.
Confondere 'Ser' ed 'Estar'
Errore: “Mi casa está un desastre. (Suggerisce uno stato temporaneo, ma 'desastre' spesso implica una descrizione permanente.)”
Correzione: Mi casa es un desastre. (Usa 'ser' se la casa è sempre disordinata, come in italiano 'La mia casa è un disastro'.)
lío
LEE-ohˈli.o

Esempi
¡Qué lío de cables tienes detrás del televisor!
Che groviglio di cavi hai dietro al televisore!
Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.
Devi mettere in ordine questo lío prima che arrivino gli ospiti.
¡Qué lío con los cables de la televisión!
Che groviglio con i cavi della televisione!
Promemoria sul Genere
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -o sono maschili, ricorda che 'lío' è sempre maschile (el lío). In italiano, la parola 'disordine' è maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
confusión
kohn-foo-SYOHNkon.fuˈsjon

Esempi
La falta de instrucciones claras generó mucha confusión en el proyecto.
La mancanza di istruzioni chiare ha generato molta confusione (disordine) nel progetto.
La oficina se convirtió en una total confusión después de la mudanza.
L'ufficio si è trasformato in un totale disordine dopo il trasloco.
El accidente causó una gran confusión de tráfico en la carretera.
L'incidente ha causato un enorme ingorgo stradale (confusione/disordine) sull'autostrada.
alteración
ahl-teh-rah-SYOHNalteɾaˈθjon

Esempi
Su alteración era evidente cuando le preguntaron por el incidente.
La sua agitazione (disordine emotivo) era evidente quando gli hanno chiesto dell'incidente.
Su alteración era evidente cuando recibió la noticia.
La sua agitazione era evidente quando ha ricevuto la notizia.
La policía intervino para evitar una alteración del orden público.
La polizia è intervenuta per evitare uno scompiglio dell'ordine pubblico.
El paciente mostraba signos de alteración nerviosa.
Il paziente mostrava segni di agitazione nervosa.
Descrivere sentimenti
Quando 'alteración' si riferisce a sentimenti, spesso funziona con verbi come 'notar' (notare) o 'sentir' (sentire).
Non solo 'arrabbiato'
Errore: “Presumere che 'alteración' significhi solo che qualcuno è arrabbiato.”
Correzione: Può anche significare che sono molto nervosi, eccitati o semplicemente 'scossi'.
descuido
des-KWEE-dohdesˈkwiðo

Esempi
El descuido del jardín se nota en la cantidad de malas hierbas.
Il disordine (incuria) del giardino si nota nella quantità di erbacce.
El descuido del jardín es evidente.
L'incuria del giardino è evidente.
Su descuido personal preocupa a su familia.
La sua incuria personale (mancanza di cura personale) preoccupa la sua famiglia.
La casa se derrumbó debido al descuido de los dueños.
La casa è crollata a causa dell'incuria dei proprietari.
Descuido come stato
In questo contesto, 'descuido' si riferisce a una situazione a lungo termine (come un vecchio edificio) piuttosto che a un singolo errore rapido. In italiano, 'incuria' si usa in modo simile.
burdel
boor-DELbuɾˈðel

Esempi
¡Tu habitación parece un burdel! No encuentro nada.
La tua stanza sembra un bordello (un gran disordine)! Non trovo niente.
¡Tu habitación parece un burdel! Hay ropa por todos lados.
La tua stanza sembra un manicomio! Ci sono vestiti ovunque.
Con todos los niños gritando, la cena fue un burdel.
Con tutti i bambini che urlano, la cena è stata un caos totale.
Uso comparativo
In questo senso, è quasi sempre usato con il verbo 'parecer' (sembrare) per descrivere una stanza o una situazione.
desorden
des-OR-dendesˈorðen

Esempi
La crisis económica provocó un grave desorden social.
La crisi economica ha provocato un grave disordine sociale.
Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.
Devi pulire il disordine nella tua stanza prima di uscire.
Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.
C'è sempre un gran disordine sulla mia scrivania alla fine della giornata.
La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.
La caduta del governo ha provocato un diffuso disordine sociale.
Regola del Sostantivo Maschile
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -n sono femminili, 'desorden' è maschile. Si dice sempre 'el desorden' o 'un desorden'.
Confondere Sostantivo e Aggettivo
Errore: “Mi casa es muy desorden.”
Correzione: Mi casa es un desorden (La mia casa è un disordine) OPPURE Mi casa está desordenada (La mia casa è disordinata). Ricorda che 'desorden' è il sostantivo (il disordine stesso).
La confusione tra 'desorden', 'caos' e 'desastre'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







