Inklingo

Come si dice "calamità" in spagnolo

La parola spagnola più comune percalamitàè desastreusalo per indicare un evento dannoso su larga scala, spesso di origine naturale, che causa distruzione e sofferenza significative.

Italian → spagnolo

desastre

deh-SAHS-trehdeˈsastɾe

sustantivoA2neutro
Usalo per indicare un evento dannoso su larga scala, spesso di origine naturale, che causa distruzione e sofferenza significative.
Un'illustrazione di alta qualità che mostra una piccola casa di legno parzialmente distrutta e circondata da acque fangose marroni, a simboleggiare un disastro naturale.

Esempi

El huracán causó un gran desastre en la costa.

L'uragano ha causato un grande disastro sulla costa.

El terremoto causó un desastre natural en la región.

Il terremoto ha causato un disastro naturale nella regione.

La reunión fue un completo desastre; nadie estaba preparado.

La riunione è stata un completo disastro; nessuno era preparato.

Controllo del Genere

Anche se 'desastre' termina in '-e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso. Questo è diverso dall'italiano, dove 'disastro' è maschile ma parole come 'crisi' sono femminili.

Confusione sul Genere

Errore:La desastre fue terrible.

Correzione: El desastre fue terrible. (Usa l'articolo maschile 'el', come in italiano 'il disastro'.)

desgracia

des-GRAH-syadesˈɣɾa.θja

sustantivoA2neutro
È più adatto per riferirsi a un evento sfortunato o a una situazione avversa che porta infelicità o danno, spesso con un'enfasi sulla sfortuna.
Un'illustrazione colorata che mostra una piccola persona triste, che tiene un ombrello rotto sotto una nuvola di pioggia localizzata, a simboleggiare sfortuna o disgrazia.

Esempi

Fue una desgracia que la sequía arruinara la cosecha.

È stata una sfortuna che la siccità abbia rovinato il raccolto.

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

È stata una sfortuna che tutti i raccolti siano andati persi a causa della tempesta.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

La famiglia ha subito una grande tragedia quando la loro casa è bruciata.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Che sfortuna! Ho dimenticato le chiavi dentro la macchina.

Uso di 'Por desgracia'

Quando si vuole esprimere l'idea di 'sfortunatamente', gli ispanofoni usano l'espressione fissa 'por desgracia' (o il sinonimo 'desafortunadamente'). In italiano, usiamo direttamente 'sfortunatamente' o 'purtroppo'.

Confondere 'desgracia' e 'mala suerte'

Errore:Usare 'desgracia' per una piccola sfortuna (es. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correzione: Usare 'mala suerte' (cattiva sorte) per i piccoli fastidi quotidiani. 'Desgracia' si riferisce di solito a un grave incidente o tragedia, simile all'italiano 'disgrazia'.

tragedia

trah-HEH-dee-ahtɾaˈxeðja

sustantivoA2neutro
Si usa per eventi estremamente gravi e dolorosi, con un forte impatto emotivo, spesso con esiti fatali o perdite irreparabili.
Un'illustrazione ravvicinata di una grande lacrima dai colori vivaci che scende su un viso umano semplice e triste, che enfatizza la sfortuna.

Esempi

El incendio en el teatro fue una terrible tragedia.

L'incendio nel teatro è stato una terribile tragedia.

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

L'incidente ferroviario è stato una tragedia nazionale.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

È stata una tragedia che l'incendio abbia distrutto la casa di famiglia.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

La sua morte prematura è una grande tragedia per la comunità.

Controllo del Genere

Ricorda che 'tragedia' è un sostantivo femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con esso (es. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Questo è simile all'italiano ('la tragedia').

catástrofe

sustantivoB1neutro
Indica un evento disastroso di proporzioni immense, che porta distruzione totale o quasi totale, spesso associato a disastri naturali su vasta scala.

Esempi

La erupción del volcán provocó una catástrofe ecológica.

L'eruzione del vulcano ha provocato una catastrofe ecologica.

Differenza tra 'desastre' e 'desgracia'

La confusione più comune è tra 'desastre' e 'desgracia'. Ricorda che 'desastre' si riferisce solitamente a un evento dannoso di vasta portata, mentre 'desgracia' enfatizza di più la sfortuna e l'infelicità personale o di un gruppo più ristretto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.