Inklingo

Come si dice "calamità" in spagnolo

La parola spagnola più comune percalamitàè desastreusa "desastre" quando ti riferisci a un evento improvviso e grave che causa danni estesi o distruzione, spesso di natura naturale ma anche causato dall'uomo..

Italian → spagnolo

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

sustantivoA2neutro
Usa "desastre" quando ti riferisci a un evento improvviso e grave che causa danni estesi o distruzione, spesso di natura naturale ma anche causato dall'uomo.
Un'illustrazione di alta qualità che mostra una piccola casa di legno parzialmente distrutta e circondata da acque fangose marroni, a simboleggiare un disastro naturale.

Esempi

El terremoto causó un desastre natural en la región.

Il terremoto ha causato un disastro naturale nella regione.

La reunión fue un completo desastre; nadie estaba preparado.

La riunione è stata un completo disastro; nessuno era preparato.

Controllo del Genere

Anche se 'desastre' termina in '-e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso. Questo è diverso dall'italiano, dove 'disastro' è maschile ma parole come 'crisi' sono femminili.

Confusione sul Genere

Errore:La desastre fue terrible.

Correzione: El desastre fue terrible. (Usa l'articolo maschile 'el', come in italiano 'il disastro'.)

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

sustantivoA2neutro
Scegli "desgracia" per indicare un evento sfortunato o una circostanza avversa che porta sofferenza o perdite, spesso con un'enfasi sulla sfortuna personale o collettiva.
Un'illustrazione colorata che mostra una piccola persona triste, che tiene un ombrello rotto sotto una nuvola di pioggia localizzata, a simboleggiare sfortuna o disgrazia.

Esempi

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

È stata una sfortuna che tutti i raccolti siano andati persi a causa della tempesta.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

La famiglia ha subito una grande tragedia quando la loro casa è bruciata.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Che sfortuna! Ho dimenticato le chiavi dentro la macchina.

Uso di 'Por desgracia'

Quando si vuole esprimere l'idea di 'sfortunatamente', gli ispanofoni usano l'espressione fissa 'por desgracia' (o il sinonimo 'desafortunadamente'). In italiano, usiamo direttamente 'sfortunatamente' o 'purtroppo'.

Confondere 'desgracia' e 'mala suerte'

Errore:Usare 'desgracia' per una piccola sfortuna (es. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correzione: Usare 'mala suerte' (cattiva sorte) per i piccoli fastidi quotidiani. 'Desgracia' si riferisce di solito a un grave incidente o tragedia, simile all'italiano 'disgrazia'.

tragedia

trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

sustantivoA2neutro
Utilizza "tragedia" quando l'evento calamitoso è caratterizzato da un alto numero di vittime, sofferenza umana intensa o conseguenze emotivamente devastanti, spesso di portata pubblica.
Un'illustrazione ravvicinata di una grande lacrima dai colori vivaci che scende su un viso umano semplice e triste, che enfatizza la sfortuna.

Esempi

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

L'incidente ferroviario è stato una tragedia nazionale.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

È stata una tragedia che l'incendio abbia distrutto la casa di famiglia.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

La sua morte prematura è una grande tragedia per la comunità.

Controllo del Genere

Ricorda che 'tragedia' è un sostantivo femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con esso (es. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Questo è simile all'italiano ('la tragedia').

Desastre vs. Tragedia

Spesso gli studenti confondono "desastre" e "tragedia". "Desastre" si concentra più sulla distruzione fisica e il danno materiale, mentre "tragedia" enfatizza la sofferenza umana, le vittime e l'impatto emotivo profondo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.