Inklingo

Come si dice "tragedia" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertragediaè tragediasi usa per riferirsi a un evento gravemente sfortunato e dannoso, spesso di vasta portata, o a un genere teatrale classico..

Italian → spagnolo

tragedia

trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

sustantivoA2general
Si usa per riferirsi a un evento gravemente sfortunato e dannoso, spesso di vasta portata, o a un genere teatrale classico.
Un'illustrazione ravvicinata di una grande lacrima dai colori vivaci che scende su un viso umano semplice e triste, che enfatizza la sfortuna.

Esempi

El terremoto en Haití fue una tragedia que conmocionó al mundo.

Il terremoto in Haiti è stata una tragedia che ha scosso il mondo.

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

L'incidente ferroviario è stato una tragedia nazionale.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

È stata una tragedia che l'incendio abbia distrutto la casa di famiglia.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

La sua morte prematura è una grande tragedia per la comunità.

Controllo del Genere

Ricorda che 'tragedia' è un sostantivo femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con esso (es. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Questo è simile all'italiano ('la tragedia').

Teatro vs. Disastro

Errore:Usare 'tragedia' quando si intende 'drama' (il termine generico per teatro).

Correzione: 'Drama' è la parola generica per teatro. 'Tragedia' si riferisce specificamente a un'opera con un finale triste o disastroso, proprio come in italiano.

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

sustantivoA2general
Si usa per descrivere un evento sfortunato o un incidente particolarmente grave che porta danno o sofferenza.
Un'illustrazione colorata che mostra una piccola persona triste, che tiene un ombrello rotto sotto una nuvola di pioggia localizzata, a simboleggiare sfortuna o disgrazia.

Esempi

Fue una desgracia que la sequía arruinara todas las cosechas.

È stata una disgrazia che la siccità abbia rovinato tutti i raccolti.

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

È stata una sfortuna che tutti i raccolti siano andati persi a causa della tempesta.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

La famiglia ha subito una grande tragedia quando la loro casa è bruciata.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Che sfortuna! Ho dimenticato le chiavi dentro la macchina.

Uso di 'Por desgracia'

Quando si vuole esprimere l'idea di 'sfortunatamente', gli ispanofoni usano l'espressione fissa 'por desgracia' (o il sinonimo 'desafortunadamente'). In italiano, usiamo direttamente 'sfortunatamente' o 'purtroppo'.

Confondere 'desgracia' e 'mala suerte'

Errore:Usare 'desgracia' per una piccola sfortuna (es. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correzione: Usare 'mala suerte' (cattiva sorte) per i piccoli fastidi quotidiani. 'Desgracia' si riferisce di solito a un grave incidente o tragedia, simile all'italiano 'disgrazia'.

drama

DRAH-mah/ˈdɾa.ma/

sustantivoB1general
Si usa principalmente per riferirsi a un'opera teatrale o letteraria caratterizzata da un tono serio e conflitti intensi, ma anche a situazioni complesse e intense nella vita reale.
Un'illustrazione vivace di un palcoscenico teatrale con ricche tende di velluto rosso aperte, con una singola maschera teatrale stilizzata sotto un riflettore.

Esempi

El drama de Calderón 'La vida es sueño' es una obra cumbre del Siglo de Oro.

Il dramma di Calderón 'La vita è sogno' è un'opera fondamentale del Secolo d'Oro.

El drama de Shakespeare 'Hamlet' es estudiado en todo el mundo.

Il dramma di Shakespeare 'Amleto' è studiato in tutto il mondo.

La película es un drama intenso sobre la guerra civil.

Il film è un dramma intenso sulla guerra civile.

Sostantivo Maschile che Termina in -a

Anche se 'drama' termina in -a, è maschile ('el drama'). Questo accade con molte parole prese in prestito dal greco, come 'el problema' o 'el tema'. In italiano, la maggior parte di queste parole sono maschili (il problema, il tema), quindi la concordanza è più facile che per un anglofono.

ópera

sustantivoB2informal
Si usa colloquialmente per descrivere una situazione complicata, eccessivamente drammatica o piena di lamentele e discussioni.

Esempi

¡No montes tanta ópera por llegar cinco minutos tarde!

Non fare tutto questo dramma per essere arrivato cinque minuti in ritardo!

Distinguere tra evento e genere

La confusione più comune è usare "drama" o "ópera" quando si parla di un evento negativo reale. Ricorda che "tragedia" e "desgracia" si riferiscono a sventure, mentre "drama" è più legato alla finzione o a situazioni intense, e "ópera" è un uso colloquiale per "casino".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.