Come si dice "dramma" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dramma” è “drama” — si usa per riferirsi al genere teatrale o letterario, come nel caso di opere famose, o per descrivere una reazione emotiva eccessiva e non necessaria a una situazione..
drama
DRAH-mah/ˈdɾa.ma/

Esempi
No hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
Non fare un dramma (o una scenata) per essere in ritardo di cinque minuti.
El drama de Shakespeare 'Hamlet' es estudiado en todo el mundo.
Il dramma di Shakespeare 'Amleto' è studiato in tutto il mondo.
La película es un drama intenso sobre la guerra civil.
Il film è un dramma intenso sulla guerra civile.
Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
Per favore, non fare un dramma (o 'una scenata') per essere in ritardo di cinque minuti.
Sostantivo Maschile che Termina in -a
Anche se 'drama' termina in -a, è maschile ('el drama'). Questo accade con molte parole prese in prestito dal greco, come 'el problema' o 'el tema'. In italiano, la maggior parte di queste parole sono maschili (il problema, il tema), quindi la concordanza è più facile che per un anglofono.
Uso di 'Hacer'
Il modo più comune per parlare di creare una scena è 'hacer un drama' (fare un dramma), simile a 'hacer un escándalo'. In italiano usiamo spesso 'fare un dramma' o 'fare una scenata'.
Confondere il Genere
Errore: “La drama es muy aburrida.”
Correzione: El drama es muy aburrido. Ricorda di usare l'articolo maschile 'el' e gli aggettivi maschili, proprio come in italiano ('il dramma è noioso').
teatro
/teh-AH-troh//teˈatɾo/

Esempi
Deja el teatro y dime qué pasó de verdad.
Smettila di fare teatro/scena e dimmi cosa è successo davvero.
Estudió historia del teatro en la universidad.
Ha studiato la storia del teatro all'università.
El teatro clásico español es muy rico en personajes.
Il teatro classico spagnolo è molto ricco di personaggi.
Su reacción fue puro teatro, no estaba realmente enfadada.
La sua reazione era puro teatro/recitazione; non era davvero arrabbiata.
comedia
koh-MEH-dee-ah/koˈmeðja/

Esempi
Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.
Siamo arrivati tardi in aeroporto ed è stato un vero pasticcio trovare il passaporto.
La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.
La riunione è stata una farsa; nessuno sapeva cosa fare.
ópera
Esempi
¡Qué ópera! Llevamos tres horas discutiendo por algo tan simple.
Che dramma! Abbiamo discusso per tre ore per qualcosa di così semplice.
historias
ees-TOH-ryahs/isˈtoɾjas/

Esempi
¿Viste las historias que subió Marta hoy? Estuvo de viaje.
Hai visto le Storie che Marta ha pubblicato oggi? Era in viaggio.
Déjame de historias, dime la verdad de lo que pasó.
Smettila con le storie (o le scuse), dimmi la verità su quello che è successo.
Uso con 'Dejar'
L'espressione 'Déjame de historias' usa la forma imperativa speciale di 'dejar' (lasciare/smettere) per dire a qualcuno di smetterla con il dramma. In italiano useremmo 'Smettila di fare storie!'
Errore comune: 'drama' vs 'teatro'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



