Come si dice "farsa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “farsa” è “comedia” — usa 'comedia' quando 'farsa' si riferisce a un evento assurdo o caotico della vita reale, spesso imprevedibile.
comedia
koh-MEH-dee-ahkoˈmeðja

Esempi
Llegar tarde al tren fue toda una comedia.
Arrivare tardi al tren è stato un vero pasticcio.
Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.
Siamo arrivati tardi in aeroporto ed è stato un vero pasticcio trovare il passaporto.
La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.
La riunione è stata una farsa; nessuno sapeva cosa fare.
farsa
FAR-sahˈfaɾsa

Esempi
La obra de teatro era una farsa medieval muy divertida.
L'opera teatrale era una farsa medievale molto divertente.
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
La votazione è stata una burla; i risultati erano già decisi in anticipo.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
Non possiamo permettere che questo processo si trasformi in una farsa.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
Lei ha lasciato la riunione perché ha detto che tutto era una farsa insensata.
Promemoria sul Genere
Anche se 'farsa' termina in '-a', ricorda che è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la farsa' o 'una farsa', proprio come in italiano ('la farsa').
Confusione con 'Falso'
Errore: “Usare 'farsa' per significare 'falso' o 'non vero' in senso generale.”
Correzione: Usa 'falso' (aggettivo) o 'menzogna' (sostantivo per bugia). 'Farsa' si riferisce specificamente a una situazione o evento ridicolo o insincero.
circo
SEER-kohˈsiɾko

Esempi
La discusión entre los políticos se convirtió en un circo.
La discussione tra i politici si è trasformata in un circo.
La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.
La riunione del consiglio si è trasformata in un circo totale.
¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.
Che circo hai combinato per un piccolo errore! Calmati.
Significato Figurato
Quando usato in senso figurato, 'circo' enfatizza che la situazione non è solo disordinata, ma anche ridicola o gestita male, come uno spettacolo di pagliacci. Questo uso è molto simile a come usiamo 'circo' o 'casino' in italiano.
montaje
mon-TAH-hehmonˈtaxe

Esempi
El supuesto despido fue un montaje para justificar su salida.
Il presunto licenziamento è stato una messa in scena per giustificare la sua uscita.
La policía dice que el robo fue un montaje para cobrar el seguro.
La polizia dice che la rapina è stata una bufala per incassare l'assicurazione.
Todo este escándalo es un montaje político.
Tutto questo scandalo è un montaggio politico.
Non pensate solo al fisico
Errore: “Usare 'falso' per descrivere una situazione inscenata.”
Correzione: Usate 'montaje' per descrivere l'intero evento falso, proprio come si usa 'messa in scena' o 'inscenare' in italiano.
simulacro
see-moo-LAH-krohsimuˈlakɾo

Esempi
El juicio fue un simulacro de justicia, sin pruebas reales.
Il processo è stato una farsa della giustizia, senza prove reali.
Ese juicio fue un simulacro de justicia.
Quel processo è stato una farsa della giustizia.
Su amistad no era más que un simulacro.
La loro amicizia non era altro che una farsa.
Uso Astratto
In questo contesto, la parola descrive una qualità di 'falso' piuttosto che un evento fisico come un'esercitazione antincendio. In italiano, 'farsa' o 'pretesto' sono usati in modo simile per indicare qualcosa di non autentico.
Confusione tra 'farsa' teatrale e 'farsa' ingannevole
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




