Inklingo

Come si dice "farsa" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfarsaè comediausa 'comedia' quando 'farsa' si riferisce a un evento assurdo o caotico della vita reale, spesso imprevedibile.

Italian → spagnolo

comedia

koh-MEH-dee-ahkoˈmeðja

sustantivoB1informale
Usa 'comedia' quando 'farsa' si riferisce a un evento assurdo o caotico della vita reale, spesso imprevedibile.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una piccola stanza in completo disordine, con vestiti, libri e oggetti domestici sparsi ovunque, creando un pasticcio caotico.

Esempi

Llegar tarde al tren fue toda una comedia.

Arrivare tardi al tren è stato un vero pasticcio.

Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.

Siamo arrivati tardi in aeroporto ed è stato un vero pasticcio trovare il passaporto.

La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.

La riunione è stata una farsa; nessuno sapeva cosa fare.

farsa

FAR-sahˈfaɾsa

sustantivoB2neutro/formale
Usa 'farsa' quando ti riferisci specificamente a un'opera teatrale comica, oppure a una situazione palesemente non autentica o una votazione truccata.
Una persona sorride apertamente, ma nasconde sottilmente dietro la schiena una maschera triste e accigliata, a simboleggiare una finzione o una burla.

Esempi

La obra de teatro era una farsa medieval muy divertida.

L'opera teatrale era una farsa medievale molto divertente.

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

La votazione è stata una burla; i risultati erano già decisi in anticipo.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

Non possiamo permettere che questo processo si trasformi in una farsa.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

Lei ha lasciato la riunione perché ha detto che tutto era una farsa insensata.

Promemoria sul Genere

Anche se 'farsa' termina in '-a', ricorda che è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la farsa' o 'una farsa', proprio come in italiano ('la farsa').

Confusione con 'Falso'

Errore:Usare 'farsa' per significare 'falso' o 'non vero' in senso generale.

Correzione: Usa 'falso' (aggettivo) o 'menzogna' (sostantivo per bugia). 'Farsa' si riferisce specificamente a una situazione o evento ridicolo o insincero.

circo

SEER-kohˈsiɾko

sustantivoB2informale
Scegli 'circo' per descrivere una situazione caotica, ridicola e disorganizzata, simile a uno spettacolo circense.
Un pavimento completamente coperto da un groviglio caotico di giocattoli colorati per bambini, vestiti e libri.

Esempi

La discusión entre los políticos se convirtió en un circo.

La discussione tra i politici si è trasformata in un circo.

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

La riunione del consiglio si è trasformata in un circo totale.

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

Che circo hai combinato per un piccolo errore! Calmati.

Significato Figurato

Quando usato in senso figurato, 'circo' enfatizza che la situazione non è solo disordinata, ma anche ridicola o gestita male, come uno spettacolo di pagliacci. Questo uso è molto simile a come usiamo 'circo' o 'casino' in italiano.

montaje

mon-TAH-hehmonˈtaxe

sustantivoC1neutro/formale
Utilizza 'montaje' quando 'farsa' indica qualcosa di preparato ad arte, una messa in scena fraudolenta per ingannare.
Un set teatrale progettato per assomigliare a un vero giardino esterno con erba finta e alberi di cartone.

Esempi

El supuesto despido fue un montaje para justificar su salida.

Il presunto licenziamento è stato una messa in scena per giustificare la sua uscita.

La policía dice que el robo fue un montaje para cobrar el seguro.

La polizia dice che la rapina è stata una bufala per incassare l'assicurazione.

Todo este escándalo es un montaje político.

Tutto questo scandalo è un montaggio politico.

Non pensate solo al fisico

Errore:Usare 'falso' per descrivere una situazione inscenata.

Correzione: Usate 'montaje' per descrivere l'intero evento falso, proprio come si usa 'messa in scena' o 'inscenare' in italiano.

simulacro

see-moo-LAH-krohsimuˈlakɾo

sustantivoC1formale
Impiega 'simulacro' quando 'farsa' descrive qualcosa che imita la realtà ma è completamente falso, una parvenza di qualcosa.
Una piccola casa giocattolo di legno dipinta per assomigliare a un vero cottage di pietra appoggiata su un tavolo.

Esempi

El juicio fue un simulacro de justicia, sin pruebas reales.

Il processo è stato una farsa della giustizia, senza prove reali.

Ese juicio fue un simulacro de justicia.

Quel processo è stato una farsa della giustizia.

Su amistad no era más que un simulacro.

La loro amicizia non era altro che una farsa.

Uso Astratto

In questo contesto, la parola descrive una qualità di 'falso' piuttosto che un evento fisico come un'esercitazione antincendio. In italiano, 'farsa' o 'pretesto' sono usati in modo simile per indicare qualcosa di non autentico.

Confusione tra 'farsa' teatrale e 'farsa' ingannevole

Molti studenti confondono 'farsa' (l'opera teatrale) con 'farsa' (situazione ingannevole o ridicola). Ricorda che in spagnolo, per l'opera teatrale si usa spesso 'farsa', ma per una situazione ingannevole si preferiscono 'montaje' o 'simulacro'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.