Come si dice "burla" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “burla” è “broma” — usare 'broma' quando la 'burla' è uno scherzo innocente, una battuta o qualcosa detto o fatto per divertire senza cattiveria.
broma
BRO-mahˈbɾoma

Esempi
Solo era una broma, no te enfades.
Era solo uno scherzo, non ti arrabbiare.
Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.
Abbiamo fatto uno scherzo al nostro professore per il suo compleanno.
¿Lo dices en serio o es una broma?
Stai dicendo sul serio o è uno scherzo?
Sempre Femminile: 'la broma'
'Broma' è una parola femminile, quindi si usano sempre articoli e aggettivi femminili come 'la', 'una', 'questa' o 'molta' con essa. Ad esempio, 'una broma buena' (un bello scherzo).
'Broma' vs. 'Chiste'
Errore: “Quiero decirte una broma.”
Correzione: Quiero contarte un chiste. Un 'chiste' è una barzelletta strutturata che racconti, come una barzelletta con un inizio e una battuta finale. Una 'broma' è più generica e può essere una situazione, un commento o uno scherzo giocoso.
farsa
FAR-sahˈfaɾsa

Esempi
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
La votazione è stata una burla; i risultati erano già decisi in anticipo.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
Non possiamo permettere che questo processo si trasformi in una farsa.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
Lei ha lasciato la riunione perché ha detto che tutto era una farsa insensata.
Promemoria sul Genere
Anche se 'farsa' termina in '-a', ricorda che è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la farsa' o 'una farsa', proprio come in italiano ('la farsa').
Confusione con 'Falso'
Errore: “Usare 'farsa' per significare 'falso' o 'non vero' in senso generale.”
Correzione: Usa 'falso' (aggettivo) o 'menzogna' (sostantivo per bugia). 'Farsa' si riferisce specificamente a una situazione o evento ridicolo o insincero.
simulacro
see-moo-LAH-krohsimuˈlakɾo

Esempi
Ese juicio fue un simulacro de justicia.
Quel processo è stato una farsa della giustizia.
Su amistad no era más que un simulacro.
La loro amicizia non era altro che una farsa.
Uso Astratto
In questo contesto, la parola descrive una qualità di 'falso' piuttosto che un evento fisico come un'esercitazione antincendio. In italiano, 'farsa' o 'pretesto' sono usati in modo simile per indicare qualcosa di non autentico.
Broma vs. Farsa/Simulacro
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


