Inklingo

Come si dice "scherzo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscherzoè bromausala quando ti riferisci a qualcosa detto o fatto apposta per far ridere, una battuta leggera o uno scherzo innocuo.

broma🔊A2

Usala quando ti riferisci a qualcosa detto o fatto apposta per far ridere, una battuta leggera o uno scherzo innocuo.

Scopri di più →
chiste🔊A1

Indica una battuta o una barzelletta raccontata per divertire, simile a 'risata' o 'battuta'.

Scopri di più →
travesura🔊B1

Si usa per descrivere un piccolo dispetto o un'azione dispettosa, spesso fatta da bambini o animali.

Scopri di più →
bromeo🔊B1

Si riferisce all'azione o all'abitudine di fare scherzi, al 'l'atto di scherzare' in generale.

Scopri di più →
burla🔊B1

Indica una presa in giro, uno scherno o un'azione fatta per deridere qualcuno, con una connotazione più negativa.

Scopri di più →
cargada🔊B2

Utilizzala per una presa in giro scherzosa, un 'prendere in giro' amichevole ma che potrebbe essere frainteso.

Scopri di più →
coña🔊B2

Si usa in contesti molto informali per indicare qualcosa detto per scherzo, senza serietà, o per chiedere se qualcuno sta scherzando.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

broma

BRO-mahˈbɾoma

sostantivoA2informale
Usala quando ti riferisci a qualcosa detto o fatto apposta per far ridere, una battuta leggera o uno scherzo innocuo.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra due personaggi dei cartoni animati, uno che si copre la bocca cercando di non ridere e l'altro che sorride ampiamente dopo aver fatto uno scherzo giocoso.

Esempi

Solo era una broma, no te enfades.

Era solo uno scherzo, non ti arrabbiare.

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

Abbiamo fatto uno scherzo al nostro professore per il suo compleanno.

¿Lo dices en serio o es una broma?

Stai dicendo sul serio o è uno scherzo?

Sempre Femminile: 'la broma'

'Broma' è una parola femminile, quindi si usano sempre articoli e aggettivi femminili come 'la', 'una', 'questa' o 'molta' con essa. Ad esempio, 'una broma buena' (un bello scherzo).

'Broma' vs. 'Chiste'

Errore:Quiero decirte una broma.

Correzione: Quiero contarte un chiste. Un 'chiste' è una barzelletta strutturata che racconti, come una barzelletta con un inizio e una battuta finale. Una 'broma' è più generica e può essere una situazione, un commento o uno scherzo giocoso.

chiste

CHEE-stayˈt͡ʃiste

sostantivoA1neutro
Indica una battuta o una barzelletta raccontata per divertire, simile a 'risata' o 'battuta'.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra due personaggi amichevoli. Uno sta raccontando animatamente una storia usando ampi gesti delle mani, mentre l'altro personaggio è piegato in due, ridendo di cuore.

Esempi

Mi tío siempre cuenta el mismo chiste en Navidad.

Mio zio racconta sempre la stessa barzelletta a Natale.

¿Entendiste el chiste? Necesitas un buen sentido del humor.

Hai capito la barzelletta? Hai bisogno di un buon senso dell'umorismo.

No pude parar de reír con ese chiste tan bueno.

Non riuscivo a smettere di ridere per quella bella barzelletta.

Attenzione al Genere

Anche se 'chiste' finisce in -e, è una parola maschile. Si usa sempre 'el chiste' o 'un chiste'. In italiano, la maggior parte delle parole che finiscono in -e sono femminili (es. 'la casa'), quindi fate attenzione a questo falso amico di genere.

Raccontare vs. Dire

Errore:Decir un chiste.

Correzione: Contar un chiste. In spagnolo si 'conta' una barzelletta, non la si 'dice' (come in italiano 'dire una barzelletta').

travesura

tra-ve-SOO-rahtɾaβeˈsuɾa

sostantivoB1neutro
Si usa per descrivere un piccolo dispetto o un'azione dispettosa, spesso fatta da bambini o animali.
Un gattino giocoso seduto accanto a un gomitolo di lana rovesciato con fili aggrovigliati sul pavimento.

Esempi

El perro hizo una travesura y rompió mis zapatos.

Il cane ha fatto una marachella e ha masticato le mie scarpe.

Los niños siempre están planeando alguna travesura.

I bambini stanno sempre pianificando qualche scherzo.

Fue solo una pequeña travesura, no te enfades.

Era solo una piccola marachella, non arrabbiarti.

Sempre 'Hacer'

In spagnolo, non si 'gioca' uno scherzo o si 'esegue' una marachella. Si usa sempre il verbo 'hacer' (fare) con 'travesura'.

Sostantivo Femminile

Questa parola è femminile perché finisce in '-a'. Usa sempre 'la' o 'una' prima di essa.

Travesura vs. Maldad

Errore:Ese niño tiene mucha maldad.

Correzione: Ese niño hace muchas travesuras.

bromeo

bro-MEH-obɾoˈmeo

sostantivoB1informale
Si riferisce all'azione o all'abitudine di fare scherzi, al 'l'atto di scherzare' in generale.
Due amici seduti vicini, condividendo un momento di intensa risata e divertimento.

Esempi

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

Lo scherzo tra i colleghi rende la giornata più leggera.

No soporto el bromeo pesado y constante.

Non sopporto le prese in giro pesanti e costanti.

La Connessione con 'El'

Essendo un sostantivo maschile, 'bromeo' si usa sempre con 'el' (il/lo) o aggettivi maschili. Si riferisce all'attività astratta, non a un singolo scherzo. In italiano, 'lo scherzo' è maschile, quindi la corrispondenza è intuitiva.

burla

BOOR-lahˈbuɾla

sostantivoB1neutro/informale
Indica una presa in giro, uno scherno o un'azione fatta per deridere qualcuno, con una connotazione più negativa.
Un personaggio con un'espressione giocosa e maliziosa che indica e ride con leggerezza.

Esempi

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Non mi piacciono le sue prese in giro sui miei vestiti.

Lo hizo en son de burla.

L'ha fatto in tono di scherno.

Uso della parola con 'de'

Quando si vuole dire chi o cosa si sta prendendo in giro, usare sempre 'de' dopo la parola 'burla' (es. 'burla de ti'). Questo è diverso dall'italiano dove spesso si usa 'di' o si omette la preposizione.

Burla vs. Broma

Errore:Usare 'burla' per uno scherzo amichevole.

Correzione: Usare 'broma' per scherzi amichevoli. 'Burla' implica spesso che i sentimenti di qualcuno vengano feriti o che venga umiliato. In italiano, 'scherzo' copre entrambi i campi, ma 'burla' è più vicino a 'beffa' o 'derisione'.

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

sostantivoB2informale
Utilizzala per una presa in giro scherzosa, un 'prendere in giro' amichevole ma che potrebbe essere frainteso.
Una scatola regalo colorata che si apre rivelando un serpente giocattolo a molla.

Esempi

No te enojes, fue solo una cargada.

Non arrabbiarti, è stato solo uno scherzo.

Usare 'una' con cargada

Quando usato come sostantivo che significa scherzo, includi sempre 'una' o 'la' prima di esso. In italiano, useremmo l'articolo indeterminativo 'uno/una' o 'una presa in giro'.

coña

KOH-nyahˈkoɲa

sostantivoB2molto informale
Si usa in contesti molto informali per indicare qualcosa detto per scherzo, senza serietà, o per chiedere se qualcuno sta scherzando.
Un'illustrazione colorata di due amici che ridono insieme all'aperto.

Esempi

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Stai dicendo sul serio o stai scherzando?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

Non andrò a quella festa, neanche per sogno.

Fue una coña que nos gastó Juan.

Il viaggio è stato uno scherzo che ci ha fatto Juan.

Uso di 'De' con Coña

Quando vuoi dire che stai scherzando, usi quasi sempre la piccola parola 'de' prima di 'coña', come in 'estar de coña'.

Troppa 'Coña' in contesti formali

Errore:Usare 'coña' durante un colloquio di lavoro.

Correzione: Usa 'broma' invece. 'Coña' è molto informale e può suonare leggermente scortese o troppo rilassato in situazioni serie.

Broma vs. Burla: la differenza fondamentale

La confusione più comune è tra 'broma' e 'burla'. Ricorda che 'broma' è uno scherzo leggero e divertente, mentre 'burla' implica una presa in giro o derisione, con una sfumatura più negativa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.