Inklingo

burla

presa in giro?l'atto di prendere in giro qualcuno
Anche:beffa?a mean or insulting remark,scherzo?a prank or something done in jest

BOOR-lah

/ˈbuɾla/
neutral
Un personaggio con un'espressione giocosa e maliziosa che indica e ride con leggerezza.

Una scena di scherno, che mostra l'atto di prendere in giro qualcuno.

burla(Sostantivo)

fB1

presa in giro

?

l'atto di prendere in giro qualcuno

Anche:

beffa

?

a mean or insulting remark

,

scherzo

?

a prank or something done in jest

📝 In Azione

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

B1

Non mi piacciono le sue prese in giro sui miei vestiti.

Lo hizo en son de burla.

B2

L'ha fatto in tono di scherno.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • mofa (derisione/scherzo)
  • bromas (scherzi)

Contrari

  • respeto (rispetto)
  • seriedad (serietà)

Collocazioni Comuni

  • hacer burla deprendere in giro
  • objeto de burlaoggetto di scherno

Modi di Dire & Espressioni

  • burla burlandofare qualcosa come per caso o senza sforzo mentre si scherza

💡 Punti grammaticali

Uso della parola con 'de'

Quando si vuole dire chi o cosa si sta prendendo in giro, usare sempre 'de' dopo la parola 'burla' (es. 'burla de ti'). Questo è diverso dall'italiano dove spesso si usa 'di' o si omette la preposizione.

❌ Errori Comuni

Burla vs. Broma

Errore:Usare 'burla' per uno scherzo amichevole.

Correzione: Usare 'broma' per scherzi amichevoli. 'Burla' implica spesso che i sentimenti di qualcuno vengano feriti o che venga umiliato. In italiano, 'scherzo' copre entrambi i campi, ma 'burla' è più vicino a 'beffa' o 'derisione'.

⭐ Consigli d''uso

Cattivo o Divertente

Pensate a 'burla' come se avesse un 'tagliente'. Se lo scherzo è inteso a sminuire qualcuno, 'burla' è la parola giusta. In italiano, 'beffa' ha una connotazione simile.

Una volpe astuta che salta oltre una recinzione di legno per sfuggire a un inseguitore.

Una volpe astuta supera in astuzia il suo inseguitore, rappresentando l'atto di eludere o ingannare.

burla(Verbo)

B2regular ar

inganni

?

quando qualcuno supera in astuzia o elude qualcosa

Anche:

elude

?

getting around a rule or an obstacle

,

prende in giro

?

shorthand for 'burlarse de' (to make fun of)

📝 In Azione

El delantero burla a la defensa con facilidad.

B2

L'attaccante supera la difesa con facilità.

Ella siempre burla la seguridad del edificio.

C1

Lei elude sempre la sicurezza dell'edificio.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • engañar (ingannare)
  • evadir (eludere)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • burlar la leyeludere la legge

💡 Punti grammaticali

Burlar vs. Burlarse

Da solo, 'burlar' significa ingannare o eludere qualcosa (come un ostacolo o una regola). Se si aggiunge 'se' ('burlarse'), cambia significato e significa 'prendere in giro qualcuno'. Questo è simile all'italiano 'eludere' (transitivo) contro 'prendersi gioco di' (riflessivo).

⭐ Consigli d''uso

Azione vs. Presa in giro

Usa 'burla' (sostantivo) o 'burlar' (verbo) quando descrivi una mossa intelligente nello sport o l'atto di schivare una regola o un avversario.

🔄 Coniugazioni

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesburlaran
yoburlara
burlaras
vosotrosburlarais
nosotrosburláramos
él/ella/ustedburlara

present

ellos/ellas/ustedesburlen
yoburle
burles
vosotrosburléis
nosotrosburlemos
él/ella/ustedburle

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesburlaron
yoburlé
burlaste
vosotrosburlasteis
nosotrosburlamos
él/ella/ustedburló

imperfect

ellos/ellas/ustedesburlaban
yoburlaba
burlabas
vosotrosburlabais
nosotrosburlábamos
él/ella/ustedburlaba

present

ellos/ellas/ustedesburlan
yoburlo
burlas
vosotrosburláis
nosotrosburlamos
él/ella/ustedburla

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: burla

Domanda 1 di 2

Quale parola è migliore per uno scherzo amichevole e innocuo con un amico?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

Domande Frequenti

La parola 'burla' è sempre negativa?

Non sempre, ma di solito porta un tono più negativo rispetto a 'broma'. Suggerisce che qualcuno è il bersaglio dello scherzo. In italiano, 'beffa' è spesso più forte di 'scherzo'.

Come si dice 'Mi sto prendendo gioco di lui'?

Si userebbe la forma verbale riflessiva: 'Me burlo de él'. Questo è molto simile all'italiano 'Mi prendo gioco di lui'.