burlar
“burlar” significa “eludere” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
eludere, raggirare
Anche: schivare, aggirare
📝 In Azione
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
B1Il ladro è riuscito a eludere la sicurezza del museo.
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
B2Ha cercato di aggirare il controllo della velocità sull'autostrada.
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
C1Raggirare il destino non è facile come sembra.
prendere in giro, deridere
Anche: ridere di, sfottere
📝 In Azione
No es bueno burlarse de los demás.
A2Non è bello prendere in giro gli altri.
Ellos se burlaron de mi acento.
B1Hanno deriso il mio accento.
Se burla de todo lo que digo.
A2Prende in giro tutto quello che dico.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: burlar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Mi hanno preso in giro'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva probabilmente dal latino tardo 'burla', che significava scherzo, inganno, o un piccolo ciuffo di lana (qualcosa di scarso valore).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Il verbo 'burlar' è regolare?
Sì, segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar in tutti i tempi. In italiano, 'eludere' e 'aggirare' sono verbi regolari della seconda coniugazione, mentre 'prendere in giro' è un'espressione idiomatica.
Qual è la differenza tra 'burlar' e 'burlarse'?
Usa 'burlar' per significare 'eludere' o 'raggirare' (come schivare una guardia). Usa 'burlarse' (la forma riflessiva) per significare 'prendere in giro qualcuno'. In italiano, 'eludere'/'aggirare' si usano per cose/situazioni, mentre 'prendere in giro'/'deridere' si usano per persone.
'Burlarse' ha sempre bisogno della parola 'de'?
Sì, se menzioni la persona o la cosa di cui stai ridendo, devi usare 'de' (es. 'se burlan de la situación'). In italiano, 'prendere in giro' è seguito direttamente dalla persona/cosa, mentre 'ridere di' usa la preposizione 'di'.

