Come si dice "eludere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eludere” è “evitar” — usa "evitar" quando vuoi esprimere l'azione di sfuggire a qualcosa o qualcuno in modo proattivo, cercando di non incontrarlo o di non affrontarlo direttamente..
evitar
eh-vee-TAR/eβiˈtaɾ/

Esempi
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Lei cerca sempre di evitare il traffico mattutino.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
Dovremmo evitare di mangiare troppo cibo spazzatura.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
Il dottore ci ha detto di prevenire lo stress per essere sani.
Evitar + Infinito
Quando si evita di compiere un'azione, 'evitar' è sempre seguito immediatamente dalla forma base del secondo verbo (l'infinito), senza preposizioni come 'di' o 'a'. Esempio: 'Evito hablar' (Evito di parlare).
Uso scorretto di 'di'
Errore: “Evitamos de ir al centro.”
Correzione: Evitamos ir al centro. ('Evitar' non necessita di 'di' prima del verbo successivo, a differenza dell'italiano dove diremmo 'Evitiamo di andare').
huir
/oo-EER//wˈiɾ/

Esempi
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Lei evita sempre le responsabilità difficili.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
Il famoso attore schiva la fama e la stampa.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Non puoi scappare dai tuoi problemi per sempre.
Uso figurato
Anche quando usato in senso figurato (evitare cose astratte), 'huir' usa ancora la preposizione 'de' per indicare ciò che viene evitato: 'huir de la verdad' (evitare la verità). Questo è coerente con l'uso di 'da' in italiano.
Evitare vs. Huir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

