Come si dice "eludere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eludere” è “evitar” — si usa per indicare l'atto generale di stare lontani da qualcosa o qualcuno, spesso per prevenirne l'incontro o il coinvolgimento, come nel traffico o in situazioni spiacevoli.
evitar
eh-vee-TAReβiˈtaɾ

Esempi
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Lei cerca sempre di evitare il traffico mattutino.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
Dovremmo evitare di mangiare troppo cibo spazzatura.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
Il dottore ci ha detto di prevenire lo stress per essere sani.
Evitar + Infinito
Quando si evita di compiere un'azione, 'evitar' è sempre seguito immediatamente dalla forma base del secondo verbo (l'infinito), senza preposizioni come 'di' o 'a'. Esempio: 'Evito hablar' (Evito di parlare).
Uso scorretto di 'di'
Errore: “Evitamos de ir al centro.”
Correzione: Evitamos ir al centro. ('Evitar' non necessita di 'di' prima del verbo successivo, a differenza dell'italiano dove diremmo 'Evitiamo di andare').
esquivar
es-kee-BAReskiˈβaɾ

Esempi
Ella siempre intenta esquivar mis preguntas sobre su pasado.
Lei cerca sempre di eludere le mie domande sul suo passato.
Juan esquivó su mirada cuando lo vi en la calle.
Juan evitò il contatto visivo (eluse il suo sguardo) quando l'ho visto per strada.
No puedes esquivar tus obligaciones para siempre.
Non puoi eludere per sempre i tuoi obblighi.
La 'a' personale
Quando usi questo verbo per dire che stai evitando una persona specifica, ricorda di aggiungere 'a' prima del nome della persona: 'Esquivé a María'.
eludir
eh-loo-DEEReluˈðiɾ

Esempi
Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.
Ha cercato di eludere la domanda cambiando rapidamente argomento.
No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.
Non puoi eludere le tue responsabilità per sempre.
Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.
Ha evitato lo sguardo di sua madre perché si sentiva in colpa.
Azione Diretta
Non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da' dopo 'eludir'. Basta mettere la cosa che si sta evitando subito dopo il verbo.
Un Gradino Sopra 'Evitar'
Mentre 'evitar' è la parola generica per 'evitare', usa 'eludir' quando qualcuno è astuto o subdolo per sfuggire a qualcosa che dovrebbe fare.
Suona come 'Alludere'
Errore: “Usare 'eludir' quando si vuole dire che qualcuno ha menzionato qualcosa.”
Correzione: Usa 'alludere' per menzionare/riferirsi a qualcosa; usa 'eludir' per sfuggire a qualcosa.
evadir
eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

Esempi
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
Il politico ha cercato di schivare la domanda sul bilancio.
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
Molti cittadini cercano modi per evadere le tasse.
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
Non puoi eludere le tue responsabilità familiari.
Uso di 'evadir' con Oggetti Diretti
Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che si sta evitando. Nella maggior parte dei casi, non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da': 'Evadir el problema' (Evadere il problema).
Evadir vs. Evitar
Errore: “Usare 'evadir' per una semplice evitazione fisica come 'Ho evitato il gatto'.”
Correzione: Usa 'evitar' per l'evitamento generale e 'evadir' per schivare qualcosa che ti insegue o che sei legalmente obbligato a fare.
burlar
boor-LAHRbuɾˈlaɾ

Esempi
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
Il ladro è riuscito a eludere la sicurezza del museo.
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
Ha cercato di aggirare il controllo della velocità sull'autostrada.
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
Raggirare il destino non è facile come sembra.
Uso di 'Burlar' con Oggetti Diretti
Quando si usa questo verbo nel senso di 'eludere' o 'schivare', di solito si aggiunge direttamente la cosa o la persona che si sta evitando (es. 'burlar la seguridad'). In italiano, spesso si usa 'eludere' o 'aggirare' seguito direttamente dall'oggetto.
Azione vs. Stato
Questo verbo descrive l'azione di superare con successo qualcosa, non solo l'intenzione di provarci. In italiano, verbi come 'eludere' o 'raggirare' implicano già un'azione riuscita.
Confusione con 'Evitare'
Errore: “Ho usato il ponte per burlar el tráfico.”
Correzione: Ho usato il ponte per evitare il traffico. Usa 'evitare' per semplicemente non incontrare qualcosa; usa 'burlar' quando stai astutamente superando un sistema o una barriera. In italiano, 'evitare' è più generico, mentre 'eludere' o 'aggirare' implicano un'azione più strategica.
huir
oo-EERwˈiɾ

Esempi
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Lei evita sempre le responsabilità difficili.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
Il famoso attore schiva la fama e la stampa.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Non puoi scappare dai tuoi problemi per sempre.
Uso figurato
Anche quando usato in senso figurato (evitare cose astratte), 'huir' usa ancora la preposizione 'de' per indicare ciò che viene evitato: 'huir de la verdad' (evitare la verità). Questo è coerente con l'uso di 'da' in italiano.
Evitar, esquivar, eludir o evadir?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





