Inklingo

Come si dice "eludere" in spagnolo

Italian → spagnolo

evitar

eh-vee-TAR/eβiˈtaɾ/

verboB1neutro
Usa "evitar" quando vuoi esprimere l'azione di sfuggire a qualcosa o qualcuno in modo proattivo, cercando di non incontrarlo o di non affrontarlo direttamente.
Una figura dei cartoni animati sta camminando lungo un sentiero e fa una larga deviazione per aggirare un grande cespuglio rosso brillante e spinoso che blocca il percorso dritto.

Esempi

Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.

Lei cerca sempre di evitare il traffico mattutino.

Debemos evitar comer demasiada comida rápida.

Dovremmo evitare di mangiare troppo cibo spazzatura.

El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.

Il dottore ci ha detto di prevenire lo stress per essere sani.

Evitar + Infinito

Quando si evita di compiere un'azione, 'evitar' è sempre seguito immediatamente dalla forma base del secondo verbo (l'infinito), senza preposizioni come 'di' o 'a'. Esempio: 'Evito hablar' (Evito di parlare).

Uso scorretto di 'di'

Errore:Evitamos de ir al centro.

Correzione: Evitamos ir al centro. ('Evitar' non necessita di 'di' prima del verbo successivo, a differenza dell'italiano dove diremmo 'Evitiamo di andare').

huir

/oo-EER//wˈiɾ/

verboB2neutro
Usa "huir" quando vuoi indicare una fuga più decisa o una reazione di allontanamento da una situazione, una persona o un pericolo, spesso con una connotazione di paura o disagio.
Una persona cammina in punta di piedi lateralmente, tenendo il corpo girato lontano da una porta di legno grande e imponente, evitando deliberatamente qualsiasi interazione con ciò che c'è dentro.

Esempi

Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.

Lei evita sempre le responsabilità difficili.

El famoso actor huye de la fama y la prensa.

Il famoso attore schiva la fama e la stampa.

No puedes huir de tus problemas para siempre.

Non puoi scappare dai tuoi problemi per sempre.

Uso figurato

Anche quando usato in senso figurato (evitare cose astratte), 'huir' usa ancora la preposizione 'de' per indicare ciò che viene evitato: 'huir de la verdad' (evitare la verità). Questo è coerente con l'uso di 'da' in italiano.

Evitare vs. Huir

La confusione più comune tra "evitar" e "huir" sta nel sottovalutare la sfumatura di "fuga" presente in "huir". "Evitar" è più generico e indica un'azione di scansare, mentre "huir" implica un allontanamento più netto, quasi una fuga.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.