Inklingo

Come si dice "evitare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perevitareè evitarsi usa quando si vuole letteralmente stare lontani da persone, cose o situazioni per non incontrarle o subirne le conseguenze. È la traduzione più diretta e comune.

evitar🔊B1

Si usa quando si vuole letteralmente stare lontani da persone, cose o situazioni per non incontrarle o subirne le conseguenze. È la traduzione più diretta e comune.

Scopri di più →
prevenir🔊B1

Si usa quando l'obiettivo di 'evitare' è impedire che qualcosa di negativo accada in futuro, come una malattia o un incidente.

Scopri di più →
eludir🔊B2

Si usa per indicare l'atto di sfuggire a una situazione difficile, a una domanda scomoda o a un confronto, spesso con astuzia.

Scopri di più →
huir🔊B2

Si usa per descrivere l'atto di sottrarsi attivamente a responsabilità, problemi o situazioni spiacevoli, quasi come una fuga.

Scopri di più →
escabullirse🔊B2

Si usa per indicare il sottrarsi in modo furtivo o disinvolto a obblighi o impegni, spesso con l'intenzione di non farsi notare.

Scopri di più →
remediar🔊B2

Si usa quando si cerca di impedire che qualcosa accada o si continui a accadere, specialmente quando è qualcosa di involontario o difficile da controllare.

Scopri di più →
librar🔊B1

Si usa in contesti in cui si è riusciti a scampare a un pericolo o a una situazione critica, grazie a un'azione o a un evento.

Scopri di più →
evita🔊A2

È la terza persona singolare del presente indicativo del verbo 'evitar', usato quando si parla di lui/lei/esso/essa che evita qualcosa.

Scopri di più →
excusar🔊C1

Si usa quando si fornisce una giustificazione per non partecipare a un evento, un compito o per non affrontare una situazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

evitar

eh-vee-TAReβiˈtaɾ

verboB1generale
Si usa quando si vuole letteralmente stare lontani da persone, cose o situazioni per non incontrarle o subirne le conseguenze. È la traduzione più diretta e comune.
Una figura dei cartoni animati sta camminando lungo un sentiero e fa una larga deviazione per aggirare un grande cespuglio rosso brillante e spinoso che blocca il percorso dritto.

Esempi

Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.

Lei cerca sempre di evitare il traffico mattutino.

Debemos evitar comer demasiada comida rápida.

Dovremmo evitare di mangiare troppo cibo spazzatura.

El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.

Il dottore ci ha detto di prevenire lo stress per essere sani.

Evitar + Infinito

Quando si evita di compiere un'azione, 'evitar' è sempre seguito immediatamente dalla forma base del secondo verbo (l'infinito), senza preposizioni come 'di' o 'a'. Esempio: 'Evito hablar' (Evito di parlare).

Uso scorretto di 'di'

Errore:Evitamos de ir al centro.

Correzione: Evitamos ir al centro. ('Evitar' non necessita di 'di' prima del verbo successivo, a differenza dell'italiano dove diremmo 'Evitiamo di andare').

prevenir

pre-beh-NEERpɾeβeˈniɾ

verboB1generale
Si usa quando l'obiettivo di 'evitare' è impedire che qualcosa di negativo accada in futuro, come una malattia o un incidente.
Una persona che posiziona un robusto cancelletto di legno in cima a una scala per tenere al sicuro un bambino piccolo.

Esempi

Lavarse las manos ayuda a prevenir enfermedades.

Lavarsi le mani aiuta a prevenire le malattie.

Es mejor prevenir que lamentar.

È meglio prevenire che piangere (letteralmente: è meglio prevenire che pentirsi).

Pensate a 'Venir'

Questa parola cambia ortografia esattamente come il verbo 'venir' (venire). Se sapete come si dice 'vengo' (io vengo), basta aggiungere 'pre-' per ottenere 'prevengo'.

La trappola del passato remoto

Errore:yo prevení

Correzione: yo previne (segue lo schema irregolare di 'venir' al passato remoto).

eludir

eh-loo-DEEReluˈðiɾ

verboB2generale
Si usa per indicare l'atto di sfuggire a una situazione difficile, a una domanda scomoda o a un confronto, spesso con astuzia.
Una persona che si sposta di lato per far passare un grosso masso che rotola, rappresentando l'atto di evitare una situazione difficile.

Esempi

Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.

Ha cercato di evitare la domanda cambiando rapidamente argomento.

No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.

Non puoi eludere le tue responsabilità per sempre.

Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.

Ha evitato lo sguardo di sua madre perché si sentiva in colpa.

Azione Diretta

Non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da' dopo 'eludir'. Basta mettere la cosa che si sta evitando subito dopo il verbo.

Un Gradino Sopra 'Evitar'

Mentre 'evitar' è la parola generica per 'evitare', usa 'eludir' quando qualcuno è astuto o subdolo per sfuggire a qualcosa che dovrebbe fare.

Suona come 'Alludere'

Errore:Usare 'eludir' quando si vuole dire che qualcuno ha menzionato qualcosa.

Correzione: Usa 'alludere' per menzionare/riferirsi a qualcosa; usa 'eludir' per sfuggire a qualcosa.

huir

oo-EERwˈiɾ

verboB2generale
Si usa per descrivere l'atto di sottrarsi attivamente a responsabilità, problemi o situazioni spiacevoli, quasi come una fuga.
Una persona cammina in punta di piedi lateralmente, tenendo il corpo girato lontano da una porta di legno grande e imponente, evitando deliberatamente qualsiasi interazione con ciò che c'è dentro.

Esempi

Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.

Lei evita sempre le responsabilità difficili.

El famoso actor huye de la fama y la prensa.

Il famoso attore schiva la fama e la stampa.

No puedes huir de tus problemas para siempre.

Non puoi scappare dai tuoi problemi per sempre.

Uso figurato

Anche quando usato in senso figurato (evitare cose astratte), 'huir' usa ancora la preposizione 'de' per indicare ciò che viene evitato: 'huir de la verdad' (evitare la verità). Questo è coerente con l'uso di 'da' in italiano.

escabullirse

es-kah-boo-YEER-seheskabuˈʝirse

verboB2informale
Si usa per indicare il sottrarsi in modo furtivo o disinvolto a obblighi o impegni, spesso con l'intenzione di non farsi notare.
Una persona che si nasconde dietro un grande cespuglio verde per evitare un mucchio di bucato o una scopa appoggiata a un muro.

Esempi

Siempre intenta escabullirse de sus obligaciones domésticas.

Lui cerca sempre di sottrarsi ai suoi lavori domestici.

El político se escabulló de la pregunta directa.

Il politico ha evitato la domanda diretta.

Lo 'scivolare' metaforico

Proprio come sgattaiolare via fisicamente, questo uso figurato implica che sei 'sfuggente' e difficile da catturare quando si tratta di lavoro o di una domanda difficile.

remediar

reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

verboB2generale
Si usa quando si cerca di impedire che qualcosa accada o si continui a accadere, specialmente quando è qualcosa di involontario o difficile da controllare.
Una persona che ride incontrollabilmente cercando di coprirsi la bocca con le mani.

Esempi

Empezó a reírse y no pudo remediarlo.

Ha iniziato a ridere e non ha potuto trattenerlo.

Fue un accidente, no pude remediar que se cayera.

È stato un incidente; non ho potuto evitare che cadesse.

L'espressione 'no poder remediarlo'

Questa è un'espressione fissa. Si usa proprio come l'italiano 'non poter farne a meno' o 'non poterlo evitare' quando si ha un impulso o un'emozione che non si riesce a fermare. In italiano, l'equivalente più vicino è 'non poterlo evitare' o 'non poter farne a meno'.

Traduzione letterale

Errore:Dire 'No puedo ayudarlo' per intendere 'Non posso farne a meno'.

Correzione: Di' 'No puedo remediarlo'. 'Ayudar' significa dare assistenza a qualcuno, non fermare un impulso. In italiano, 'aiutare' ha un significato simile, quindi è importante distinguere: 'non poterlo aiutare' (assistenza) vs 'non poterlo evitare/trattenere' (impulso).

librar

lee-BRARliˈβɾaɾ

verboB1generale
Si usa in contesti in cui si è riusciti a scampare a un pericolo o a una situazione critica, grazie a un'azione o a un evento.
Un uccello che vola fuori da una gabbia dorata aperta verso un cielo azzurro brillante.

Esempi

El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.

La cintura di sicurezza lo ha salvato da morte certa.

Hoy libro, así que podemos ir a la playa.

Oggi ho il giorno libero, quindi possiamo andare al mare.

Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.

Sei sfuggito per un pelo di dover pulire la cucina.

Uso di 'de' per protezione

Quando vuoi dire che stai salvando qualcuno da qualcosa, segui sempre 'librar' con la preposizione 'de'.

L'evitare riflessivo

Se sei tu a uscire da una situazione (come un compito), usa la forma riflessiva 'librarse'.

Confusione con 'liberar'

Errore:Liberé de hacer la tarea.

Correzione: Me libré de hacer la tarea. (Usa 'librar' per evitare faccende domestiche o compiti; 'liberar' si usa per liberare prigionieri o schiavi.)

evita

eh-BEE-taheˈβita

verboA2generale
È la terza persona singolare del presente indicativo del verbo 'evitar', usato quando si parla di lui/lei/esso/essa che evita qualcosa.
Una persona che cammina su un marciapiede, aggirando con attenzione una grande pozzanghera per mantenere asciutti i propri vestiti.

Esempi

Él evita comer mucha azúcar.

Lui evita di mangiare molti zuccheri.

¡Evita el centro si hay mucho tráfico!

Evita il centro se c'è molto traffico!

Ella siempre evita las discusiones innecesarias.

Lei evita sempre discussioni inutili.

Una parola, due funzioni

Usa 'evita' quando dici ciò che lui/lei/esso fa, OPPURE quando dici a un amico di evitare qualcosa (corrisponde all'imperativo informale 'tu').

Verbi dopo 'evita'

Quando segui 'evita' con un'altra azione, mantieni il secondo verbo nella sua forma all'infinito (es. 'evita correr'). In italiano useremmo l'infinito, proprio come in spagnolo.

Non usare per 'impedire'

Errore:Usare 'evita' quando intendi che qualcuno ha impedito a qualcun altro di fare qualcosa.

Correzione: Usa 'impide' (impedisce) per bloccare un'azione; 'evita' è usato principalmente per tenersi alla larga da cose o per assicurarsi che qualcosa non accada.

excusar

ex-koo-SAReksuˈsaɾ

verboC1formale
Si usa quando si fornisce una giustificazione per non partecipare a un evento, un compito o per non affrontare una situazione.
Una persona che fischia e si allontana da un'enorme pila di bucato.

Esempi

Excusó su asistencia a la gala por motivos personales.

Ha rifiutato la sua partecipazione alla gala per motivi personali.

No pudo excusar el cumplimiento de su deber.

Non ha potuto evitare l'adempimento del suo dovere.

Oggetti formali

In questo senso elevato, 'excusar' prende spesso un sostantivo astratto come oggetto, come 'responsabilidad' (responsabilità) o 'asistencia' (partecipazione). In italiano, useremmo verbi come 'evitare' o 'esimere' con oggetti simili.

Confusione tra 'eludir', 'huir' e 'escabullirse'

Molti studenti confondono 'eludir' (sfuggire a una conversazione difficile), 'huir' (fuggire da responsabilità astratte) e 'escabullirse' (sottrarsi a obblighi concreti in modo disinvolto). Ricorda che 'eludir' è più legato all'astuzia nel debatire, mentre 'huir' e 'escabullirse' implicano un allontanamento fisico o figurato da un dovere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.