Inklingo

Come si dice "fuggire" in spagnolo

Italian → spagnolo

escapar

es-kah-PAHRes.kaˈpaɾ

verboA2generale
Usare "escapar" quando si sfugge a un pericolo generico o si evitano situazioni spiacevoli, inclusa la reclusione.
Viene raffigurato un piccolo coniglio a mezz'aria, che supera con successo un basso muretto di pietra, passando da un'area confinata verso un campo verde luminoso e aperto, a simboleggiare la fuga.

Esempi

El prisionero intentó escapar de la cárcel anoche.

Il prigioniero ha tentato di scappare dalla prigione ieri sera.

El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.

Il ladro è riuscito a sfuggire alla polizia dopo l'inseguimento.

Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.

Abbiamo bisogno di evadere dalla routine per un fine settimana.

El gato siempre escapa por la ventana abierta.

Il gatto scappa sempre dalla finestra aperta.

Uso di 'de' per l'Origine

Quando si specifica da quale luogo o cosa si fugge, si deve sempre usare la preposizione 'de': 'escapar de la casa' (fuggire da casa). In italiano usiamo 'da', che è simile.

Omissione della Preposizione

Errore:Quiero escapar el trabajo.

Correzione: Quiero escapar del trabajo. (La 'de' è essenziale quando si nomina la fonte della fuga, proprio come in italiano 'scappare dal lavoro'.)

huir

oo-EERwˈiɾ

verboB1generale
Impiegare "huir" principalmente quando si fugge da un pericolo imminente o da una situazione minacciosa.
Un piccolo bambino dei cartoni animati corre velocemente attraverso un campo verde brillante, guardandosi indietro con paura verso un'ombra scura, grande e indistinta che lo sta inseguendo.

Esempi

Los animales huían del incendio forestal.

Gli animali fuggivano dall'incendio boschivo.

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Quando vide il fumo, il cane fuggì dalla casa.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

I ladri scapparono dalla scena prima che arrivasse la polizia.

¡Huye antes de que te atrapen!

Scappa prima che ti prendano!

L'irregolarità della 'Y'

Questo verbo è particolare perché la 'i' si trasforma in 'y' (huyo, huyes, huye) quando si trova accanto a un suono vocalico, tranne nelle forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros) del presente indicativo.

Uso di 'de'

Quando si specifica da cosa si fugge, si usa quasi sempre la preposizione 'de' (da), come in 'huir de la ciudad' (fuggire dalla città). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'fuggire da qualcosa'.

Dimenticare la 'Y'

Errore:Yo huio

Correzione: Yo huyo. Ricorda che la 'i' diventa 'y' nella forma 'io' del presente per rendere la pronuncia più fluida in spagnolo.

fugar

foo-GAHRfuˈɡaɾ

verboB1formale/generale
Utilizzare "fugar" specificamente per indicare la fuga da un luogo di detenzione o prigionia.
Una persona che corre fuori da un arco di pietra verso un prato verde brillante.

Esempi

Se fugaron de la prisión aprovechando la noche.

Sono fuggiti dalla prigione approfittando della notte.

El prisionero se fugó a través del túnel.

Il prigioniero è fuggito attraverso il tunnel.

Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.

Hanno deciso di scappare insieme per sposarsi in segreto.

No puedes fugarte de tus problemas para siempre.

Non puoi scappare per sempre dai tuoi problemi.

Il cambio ortografico

Nella forma 'yo' del passato (pretérito indefinido) e in tutte le forme speciali del congiuntivo (desiderio), la 'g' diventa 'gu' prima della lettera 'e' per mantenere il suono duro della 'g': 'fugué'.

Uso di 'se'

Questo verbo è quasi sempre usato con 'se' (fugarse) quando si parla di persone che fuggono. Senza 'se', è solitamente usato per cose tecniche come la fuoriuscita di gas.

L'ortografia della forma 'yo'

Errore:yo fugé

Correzione: yo fugué (con una 'u'). Senza la 'u', 'fugé' suonerebbe come 'fu-GÉ' invece di 'fu-GHÉ'.

hoparse

oh-PAR-sehoˈpaɾse

verboB2informale
Usare "hoparse" in contesti informali per indicare l'atto di andarsene rapidamente, spesso per evitare guai o di essere visti.
Un coniglio dei cartoni animati con un piccolo fagotto sulla spalla, che fugge velocemente da una tana, lasciandosi dietro una piccola nuvola di polvere.

Esempi

¡Hópate de aquí antes de que te descubran!

Vattene di qui prima che ti scoprano!

¡Hópate de aquí antes de que te vean!

Vattene prima che ti vedano!

En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.

Appena finita la festa, tutti se ne sono andati.

Me hopo a casa que ya es muy tarde.

Me ne vado a casa, è già molto tardi.

Uso dei pronomi riflessivi

Questo verbo richiede sempre un pronome aggiuntivo come 'me', 'te' o 'se' perché è un verbo riflessivo. Non stai semplicemente 'andando', ma stai 'spostando te stesso'.

Comandi con 'hoparse'

Quando dici a qualcuno di andarsene usando questo verbo, il pronome 'te' o 'se' si attacca alla fine del verbo: '¡Hópate!' (Vattene tu!).

Omissione del pronome

Errore:Yo hopo a las cinco.

Correzione: Me hopo a las cinco. Essendo un verbo riflessivo, devi includere 'me' per indicare che l'azione la stai compiendo tu.

Confusione tra 'escapar' e 'huir'

Molti studenti confondono "escapar" e "huir". Ricorda che "escapar" è più generico e può riferirsi anche a evitare situazioni spiacevoli, mentre "huir" si concentra sulla fuga da un pericolo concreto e immediato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.