Come si dice "perdere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “perdere” è “perder” — si usa 'perder' quando si smarrisce un oggetto, si viene sconfitti in una partita o elezione, o si manca un mezzo di trasporto, un evento o un'opportunità..
perder
/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

Esempi
Siempre pierdo mis llaves.
Perdo sempre le mie chiavi.
¿Perdiste tu teléfono otra vez?
Hai perso di nuovo il telefono?
Ten cuidado, no vayas a perder el pasaporte.
Stai attento, non perdere il passaporto.
Mi equipo favorito perdió el partido.
La mia squadra preferita ha perso la partita.
La trasformazione del verbo 'a stivale'
Nota come la 'e' di 'perder' si trasformi in 'ie' in alcune forme (come 'pierdo'), ma non in altre ('perdemos'). Questo accade per le forme di 'yo', 'tú', 'él' e 'ellos', che formano una figura a stivale su una tabella. È un modello comune in spagnolo!
Dimenticare il cambio da 'e' a 'ie'
Errore: “Yo perdo mis llaves.”
Correzione: Yo pierdo mis chiavi. Ricorda che al presente indicativo, per la maggior parte dei soggetti, la vocale 'e' cambia in 'ie'.
I due significati di 'To Miss' (Mancare/Sentire la mancanza)
Errore: “Yo pierdo a mi perro.”
Correzione: Yo extraño a mi perro / Echo de menos a mi perro. Usa 'perder' per le cose che non riesci a prendere, come un autobus o un'occasione. Per il sentimento di nostalgia per una persona o un luogo, usa 'extrañar' o 'echar de menos'.
pierda
/pyehr-dah//ˈpjeɾða/

Esempi
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
Spero di non perdere di nuovo il mio telefono.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
Digli di non perdere tempo con queste cose.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
Anche se la squadra è forte, c'è la possibilità che perda.
Modo Congiuntivo (Subjuntivo)
Questa forma ('pierda') si usa quando si esprimono desideri, incertezza, emozioni o opinioni sulle azioni altrui (o proprie). Segnala che l'azione non è ancora avvenuta o non è un fatto garantito. In italiano, questo corrisponde spesso al congiuntivo presente.
Cambiamento della Radice (Cambio de Raíz)
Il verbo perder è irregolare. La 'e' centrale cambia in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente indicativo e congiuntivo (come 'pierda'), ma non nelle forme di 'noi' (nosotros) o 'voi' (vosotros) (es. perdamos). Questo è simile ad alcuni verbi italiani che presentano variazioni vocaliche.
Usare il modo sbagliato
Errore: “No creo que él pierde.”
Correzione: No creo que él pierda. (Quando si esprime dubbio o incredulità, lo spagnolo richiede la forma speciale 'pierda', non la forma del fatto semplice 'pierde', che in italiano sarebbe 'perde'.)
pierde
pee-AIR-deh/'pjeɾ.ðe/

Esempi
Mi perro siempre se escapa y pierde su collar.
Il mio cane scappa sempre e perde il suo collare.
Mi perro siempre se escapa y **pierde** su collar.
Il mio cane scappa sempre e perde il suo collare.
Si no practica, el equipo **pierde** todos los partidos.
Se non si allena, la squadra perde tutte le partite.
¡Si sabes la respuesta, no **pierde** tiempo!
Se non ti sbrighi, perdi il volo per Madrid! (Imperativo informale)
Il cambio vocalico 'a scarpa'
Il verbo 'perder' è irregolare perché la 'e' cambia in 'ie' nella maggior parte delle forme, eccetto per le forme di 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros). Questo si chiama cambio radicale.
Dimenticare il cambio radicale
Errore: “Él perde su teléfono.”
Correzione: Él pierde su teléfono. Ricorda che la 'e' diventa 'ie' quando è accentata.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Esempi
Se está yendo el gas del globo.
Il gas sta uscendo dal palloncino.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Attento, la zuppa sta traboccando dal bordo della pentola.
Parlare di incidenti
Questo uso di 'irse' fa spesso parte di una struttura che descrive un incidente senza attribuire la colpa. Ad esempio, 'Se me fue la leche' è come dire 'Il latte mi è scappato' invece di 'Ho rovesciato il latte'. In italiano, useremmo forme impersonali o riflessive simili.
Confusione tra 'perder' e 'irse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



