librar
“librar” significa “liberare o salvare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
liberare o salvare
Anche: evitare, avere un giorno libero
📝 In Azione
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
B1La cintura di sicurezza lo ha salvato da morte certa.
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
A2Oggi ho il giorno libero, quindi possiamo andare al mare.
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
B2Sei sfuggito per un pelo di dover pulire la cucina.
condurre / combattere

📝 In Azione
Ambos ejércitos libraron una batalla sangrienta.
B2Entrambi gli eserciti combatterono una battaglia sanguinosa.
Estamos librando una guerra contra la inflación.
C1Stiamo conducendo una guerra contro l'inflazione.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "librar" in spagnolo:
evitare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: librar
Domanda 1 di 3
Se qualcuno dice 'Mañana libro', cosa intende?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'liberare', che significa 'rendere libero' o 'rilasciare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'librar' e 'liberar'?
'Liberar' si usa per liberare fisicamente qualcuno (come un prigioniero). 'Librar' si usa più per salvare qualcuno da un problema o per avere un giorno libero dal lavoro.
'Librar' si usa allo stesso modo in Messico e in Spagna?
Sebbene il significato di 'salvare' sia universale, l'uso di 'librar' per indicare 'avere un giorno libero' è molto più comune in Spagna che in Messico.
Può 'librar' significare 'consegnare'?
In contesti legali molto formali o antiquati, può significare 'emettere' (come un assegno), ma non dovresti usarlo per significare 'consegnare un pacco' - per quello, usa 'entregar'.

