Inklingo

Come si dice "beffa" in spagnolo

Italian → spagnolo

broma

/BRO-mah//ˈbɾoma/

sustantivoA2neutro
Usa 'broma' quando la 'beffa' è uno scherzo innocente, detto per divertire o fare un po' di allegria, senza l'intenzione di offendere o umiliare.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra due personaggi dei cartoni animati, uno che si copre la bocca cercando di non ridere e l'altro che sorride ampiamente dopo aver fatto uno scherzo giocoso.

Esempi

Solo era una broma, no te enfades.

Era solo uno scherzo, non ti arrabbiare.

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

Abbiamo fatto uno scherzo al nostro professore per il suo compleanno.

¿Lo dices en serio o es una broma?

Stai dicendo sul serio o è uno scherzo?

Sempre Femminile: 'la broma'

'Broma' è una parola femminile, quindi si usano sempre articoli e aggettivi femminili come 'la', 'una', 'questa' o 'molta' con essa. Ad esempio, 'una broma buena' (un bello scherzo).

'Broma' vs. 'Chiste'

Errore:Quiero decirte una broma.

Correzione: Quiero contarte un chiste. Un 'chiste' è una barzelletta strutturata che racconti, come una barzelletta con un inizio e una battuta finale. Una 'broma' è più generica e può essere una situazione, un commento o uno scherzo giocoso.

burla

/BOOR-lah//ˈbuɾla/

sustantivoB1neutro
Scegli 'burla' quando la 'beffa' implica una presa in giro, una derisione o uno scherno volto a mettere in ridicolo qualcuno o qualcosa.
Un personaggio con un'espressione giocosa e maliziosa che indica e ride con leggerezza.

Esempi

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Non mi piacciono le sue prese in giro sui miei vestiti.

Lo hizo en son de burla.

L'ha fatto in tono di scherno.

Uso della parola con 'de'

Quando si vuole dire chi o cosa si sta prendendo in giro, usare sempre 'de' dopo la parola 'burla' (es. 'burla de ti'). Questo è diverso dall'italiano dove spesso si usa 'di' o si omette la preposizione.

Burla vs. Broma

Errore:Usare 'burla' per uno scherzo amichevole.

Correzione: Usare 'broma' per scherzi amichevoli. 'Burla' implica spesso che i sentimenti di qualcuno vengano feriti o che venga umiliato. In italiano, 'scherzo' copre entrambi i campi, ma 'burla' è più vicino a 'beffa' o 'derisione'.

Broma vs. Burla

L'errore più comune è usare 'broma' quando in realtà si intende una presa in giro più pungente (burla). Ricorda che 'broma' è uno scherzo leggero, mentre 'burla' ha una connotazione più negativa di scherno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.