Come si dice "carica" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “carica” è “carga” — si usa per indicare il peso che grava su qualcosa o qualcuno, o per riferirsi al livello di energia di un dispositivo elettronico, come una batteria..
carga
/KAR-gah//ˈkaɾ.ɣa/

Esempi
Mi móvil solo tiene un 10% de carga.
Il mio cellulare ha solo il 10% di carica.
Pon el coche eléctrico a cargar, que necesita la carga completa.
Collega l'auto elettrica per caricare, ha bisogno della carica completa.
Non confondere 'carga' (elettricità) con 'carica' (pagamento)
Errore: “Usare 'carga' per un addebito finanziario.”
Correzione: Per un addebito finanziario, usa 'cobro' o 'tarifa'. 'Carga' è quasi sempre energia fisica o elettrica. In italiano, 'carica' può essere ambiguo, ma in spagnolo è quasi sempre fisico/energetico.
sube
/soo-beh//ˈsu.βe/

Esempi
Mi hermana siempre sube fotos de su perro.
Mia sorella pubblica sempre foto del suo cane.
El director sube el archivo a la nube para compartirlo.
Il direttore carica il file sul cloud per condividerlo.
¡Sube el video ahora mismo! Queremos verlo.
Carica il video subito! Vogliamo vederlo.
L''Alto' Figurato
Questo significato usa l'idea di spostare i dati dal tuo dispositivo (giù) a Internet (su), proprio come il verbo inglese 'upload'.
Usare 'Cargar' in Modo Errato
Errore: “Usare 'cargar' quando si intende specificamente 'upload' su una piattaforma.”
Correzione: 'Subir' è il modo dominante e più chiaro per dire 'caricare' in spagnolo, specialmente nel parlato informale.
cargada
/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

Esempi
Mi mochila está muy cargada hoy.
Il mio zaino è molto pieno/pesante oggi.
La batería de la cámara ya está cargada.
La batteria della fotocamera è già carica.
Prefiero la limonada poco cargada.
Preferisco la limonata non troppo forte.
Abbinare la parola all'oggetto
Poiché questa parola finisce in -a, la userai solo quando descrivi parole che sono anch'esse femminili (come 'la mochila' o 'la batería'). In italiano, 'carico/a' segue la stessa regola di concordanza di genere.
Denaro addebitato vs. Batteria carica
Errore: “Usare 'cargada' per dire che ti sono stati addebitati 10€.”
Correzione: Usa 'cobrada' (o 'addebitata') per il denaro. Usa 'cargada' per le batterie o gli oggetti fisici. In italiano, 'caricare' si usa per entrambi, ma 'carica' per la batteria è più comune.
cuerda
KWEHR-dah/ˈkweɾða/

Esempi
Tienes que darle cuerda al reloj de pared cada semana.
Devi dare la carica all'orologio a muro ogni settimana.
Ese juguete de cuerda ya no funciona.
Quel giocattolo a molla non funziona più.
Errore comune: 'carga' vs 'cuerda'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



