Come si dice "filo metallico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “filo metallico” è “alambre” — si usa quando ci si riferisce a un singolo filo di metallo, flessibile ma resistente, spesso utilizzato per lavori manuali, recinzioni o come materiale di costruzione.
alambre
ah-LAHM-brehaˈlambɾe

Esempi
Necesito un trozo de alambre para arreglar la cerca.
Ho bisogno di un pezzo di filo metallico per riparare la recinzione.
Ten cuidado con el alambre de púas.
Fai attenzione al filo spinato.
El escultor utiliza alambre de cobre para sus obras.
Lo scultore usa filo di rame per le sue opere.
Alambre è maschile
Anche se finisce con 'e', è sempre 'el alambre'. Ricorda: 'el alambre largo' (il filo lungo).
Contare il filo metallico
Come 'acqua' o 'oro', spesso trattiamo 'alambre' come materiale. Per contarne, diciamo 'un trozo de alambre' (un pezzo di filo metallico) o 'un metro de alambre' (un metro di filo metallico).
Filo metallico vs. Cavo
Errore: “Usare 'alambre' per il caricabatterie del telefono.”
Correzione: Usa 'cable' per elettricità o dati, e 'alambre' per fili metallici strutturali come quelli di una recinzione.
cable
kah-blehˈkaβle

Esempi
El perro mordió el cable del cargador y ahora no funciona.
Il cane ha morso il cavo del caricabatterie e ora non funziona.
Tuvieron que usar un cable de acero para levantar el coche.
Hanno dovuto usare un cavo d'acciaio per sollevare l'auto.
Sempre Maschile
Ricorda che 'cable' è sempre un sostantivo maschile, quindi usa 'el cable' o 'un cable', anche se si riferisce a qualcosa di inanimato. In italiano, 'cavo' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
Confondere 'cable' e 'cuerda'
Errore: “Usare 'cuerda' per un cavo elettrico.”
Correzione: 'Cuerda' si usa di solito per fune o spago. Usa 'cable' per connessioni elettriche o internet. In italiano, 'corda' è per la fune, mentre 'cavo' è per l'elettricità/dati.
cuerda
KWEHR-dahˈkweɾða

Esempi
Necesito cambiar la sexta cuerda de mi guitarra.
Devo cambiare la sesta corda della mia chitarra.
El violín tiene cuatro cuerdas.
Il violino ha quattro corde.
Sezione d'Archi
Errore: “Usare 'sección de cuerdas' per la sezione d'archi dell'orchestra.”
Correzione: Sebbene comprensibile, il termine preferito per la sezione d'archi è *la sezione di violini* o *gli strumenti a corda*.
Confusione tra "alambre" e "cable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


