simulacro
“simulacro” significa “esercitazione” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
esercitazione
Anche: simulazione, finta
📝 In Azione
Hoy tendremos un simulacro de incendio en el colegio.
A2Oggi faremo un'esercitazione antincendio a scuola.
Los médicos hicieron un simulacro de emergencia para estar listos.
B1I medici hanno fatto un'esercitazione di emergenza per essere pronti.
Haremos un simulacro de examen antes de la prueba real.
B1Faremo un esame fittizio prima della vera prova.
farsa
Anche: burla, pretesto
📝 In Azione
Ese juicio fue un simulacro de justicia.
C1Quel processo è stato una farsa della giustizia.
Su amistad no era más que un simulacro.
C1La loro amicizia non era altro che una farsa.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "simulacro" in spagnolo:
burla→esercitazione→farsa→finta→pretesto→simulazione→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: simulacro
Domanda 1 di 3
Se senti un forte allarme a scuola e gli insegnanti ti dicono di uscire con calma, probabilmente sei in una:
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'simulacrum', che significava immagine, somiglianza o ombra di qualcosa. Deriva dalla radice 'simulare', che significa fare una copia di qualcosa. In italiano, 'simulacro' ha la stessa origine e significato.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'simulacro' lo stesso di 'simulación'?
Non esattamente. Un 'simulacro' è solitamente una prova fisica o un'esercitazione (come un'esercitazione antincendio). Una 'simulación' è spesso un modello digitale o teorico (come una simulazione di volo su un computer). In italiano, 'esercitazione' è più specifico per le prove pratiche, mentre 'simulazione' può coprire entrambi i casi, ma è spesso usato per modelli teorici o digitali.
Posso usare 'simulacro' per una prova teatrale?
No, per una prova teatrale o musicale, dovresti usare la parola 'ensayo'. In italiano, useremmo 'prova' o 'ripetizione'.
È sempre un sostantivo maschile?
Sì, 'simulacro' è sempre maschile, anche se stai parlando di un'esercitazione per qualcosa di femminile come 'la seguridad' (la sicurezza). In italiano, 'esercitazione' è femminile, quindi la concordanza cambierebbe.

