olvidé
ol-vee-DEH
/ol.βiˈðe/
Riferimento Rapido
📝 In Azione
¡Lo siento! Olvidé completamente tu cumpleaños.
A1Scusa! Ho completamente dimenticato il tuo compleanno.
Salí de la casa tan rápido que olvidé mis llaves.
A2Sono uscito di casa così in fretta che ho dimenticato le chiavi.
Olvidé el asunto después de que terminamos la reunión.
B1Ho dimenticato la questione dopo aver finito la riunione.
💡 Punti grammaticali
Azione nel Passato
"Olvidé" usa il tempo preterito (indicativo passato remoto in italiano), il che significa che l'atto di dimenticare è avvenuto in un momento specifico, definito ed è concluso.
Focus sul Soggetto ('Io')
Dato che questa è la forma 'yo', chi parla è direttamente responsabile della dimenticanza (es. 'Io ho dimenticato le chiavi'). In italiano, l'uso del pronome 'io' è spesso omesso, ma la desinenza '-é' è chiara.
❌ Errori Comuni
Usare l'Imperfetoo (Imperfecto)
Errore: “Usare 'olvidaba' quando si intende 'ho dimenticato' una volta sola.”
Correzione: Usa 'olvidé' per un singolo momento improvviso di dimenticanza. 'Olvidaba' (come l'imperfetto italiano 'dimenticavo') implicherebbe che 'ero solito dimenticare regolarmente' o 'stavo dimenticando'.
⭐ Consigli d''uso
L'Uso Transitivo è Comune
Usa 'olvidé [cosa]' direttamente quando le chiavi/il libro/la data ti sono sfuggiti di mente: 'Olvidé el libro.' (Ho dimenticato il libro.) Questo è simile all'italiano 'Ho dimenticato il libro'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: olvidé
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'olvidé' per descrivere un'azione singola e conclusa?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'olvidé' e 'me olvidé'?
'Olvidé' (Ho dimenticato) si usa quando è chiaro che sei tu ad aver dimenticato qualcosa: 'Olvidé el nombre.' (Ho dimenticato il nome.) 'Me olvidé' (o 'Me olvidé de') enfatizza l'accadimento improvviso della dimenticanza, spesso implicando che sia stato accidentale: 'Me olvidé de la reunión.' (Mi sono dimenticato della riunione.) Entrambe sono molto comuni e spesso intercambiabili nel parlato informale, ma 'olvidé' è più diretto e si riferisce all'oggetto dimenticato.
Come si dice 'Stavo dimenticando'?
Per un'azione di dimenticare in corso o abituale nel passato, si userebbe il tempo imperfetto: 'olvidaba'. Ad esempio: 'Siempre olvidaba las fechas importantes' (Dimenticavo sempre le date importanti).