pegó
“pegó” significa “ha colpito” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
ha colpito
Anche: ha preso a pugni, ha preso a calci
📝 In Azione
El boxeador le pegó un golpe terrible.
A1Il pugile lo ha colpito con un colpo terribile.
La piedra pegó contra la ventana y se rompió.
A2La pietra ha colpito contro il vetro e si è rotta.
è rimasto attaccato
Anche: è stato incollato, si è fissato
📝 In Azione
Usó pegamento fuerte y la foto pegó de inmediato.
A2Ha usato colla forte e la foto è rimasta attaccata subito.
La pintura pegó muy bien a la madera vieja.
B1La vernice ha aderito molto bene al legno vecchio.

📝 In Azione
El virus se pegó rápidamente en el colegio.
B1Il virus si è diffuso rapidamente nella scuola.
Mi hermano me pegó su mal humor.
B2Mio fratello mi ha trasmesso il suo cattivo umore.
ha preso piede
Anche: è stato un successo
📝 In Azione
Su nueva película pegó mucho en taquilla.
B2Il suo nuovo film è stato un grande successo al botteghino.
Esa canción electrónica no pegó en la radio.
C1Quella canzone elettronica non ha preso piede alla radio.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pegó
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'pegó' nel senso di 'aderire o attaccare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'pegar' deriva dal latino volgare *picāre*, che significava 'perforare' o 'colpire'. Aveva anche una connessione con *pix* (pece o catrame), il che spiega perché la parola si è evoluta per significare sia 'colpire' che 'attaccare/aderire'.
Prima attestazione: Around the 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'pegó' (da pegar) e 'golpeó' (da golpear)?
Entrambi significano 'ha colpito', ma 'golpeó' è generalmente limitato al significato di 'battere' o 'colpire fisicamente'. 'Pegó' è molto più versatile, coprendo 'attaccare', 'diffondere (una malattia)' e 'prendere piede (diventare popolare)', oltre a 'colpire'.
Perché 'pegó' ha un accento grafico?
L'accento grafico è necessario perché 'pegó' è una forma verbale al passato remoto, e in spagnolo, i verbi che terminano in 'o' al passato remoto (come 'habló' o 'compró') devono avere l'accento grafico per indicare che l'accento tonico cade su quell'ultima sillaba (pe-GÓ). Questo è diverso dall'italiano, dove la forma passata 'colpì' non ha accento.



