percatar
“percatar” significa “accorgersi” in spagnolo (diventare consapevoli di qualcosa attraverso l'osservazione).
accorgersi, rendersi conto
Anche: venire a sapere
📝 In Azione
No se percató de que la puerta estaba abierta.
B1Non si accorse che la porta era aperta.
Al entrar en la sala, me percaté del extraño silencio.
B2Entrando nella stanza, mi accorsi dello strano silenzio.
Espero que te percates de la importancia de este asunto.
C1Spero che tu ti renda conto dell'importanza di questa questione.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: percatar
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il modo corretto per dire 'Ho notato il cambiamento'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'per-' (completamente) e 'cautus' (attento/consapevole). Originariamente implicava essere attenti o cauti prima di evolversi nel significato di 'accorgersi'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'percatar' senza il 'se'?
Tecnicamente, 'percatar' può essere usato come verbo non riflessivo che significa 'avvertire', ma questo è estremamente raro e arcaico. Nel 99% dello spagnolo moderno, devi usarlo con 'me, te, se, nos, os, se'.
Qual è la differenza tra 'notar' e 'percatarse'?
'Notar' è più semplice e diretto (vedere qualcosa con i propri occhi). 'Percatarse' implica spesso un momento di realizzazione o l'accorgersi di qualcosa che non era immediatamente ovvio. In italiano, 'notare' è simile a 'notar', mentre 'accorgersi' è più vicino a 'percatarse'.
Ho sempre bisogno di 'de' dopo 'percatarse'?
Sì, se stai nominando la cosa di cui ti accorgi. Ad esempio: 'Me percaté de su miedo' (Mi accorsi della sua paura). Se la frase finisce lì, non ne hai bisogno: 'Él no se percató' (Lui non se ne accorse).