advertir
“advertir” significa “avvertire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
avvertire, accorgersi
Anche: rendersi conto, consigliare
📝 In Azione
Te advierto que no es fácil.
B1Ti avverto che non è facile.
Ella me advirtió sobre el tráfico.
B1Mi ha avvertito del traffico.
No advertí que me mirabas.
B2Non mi sono accorto che mi stavi guardando.
Advertí un error en el informe.
B2Ho notato un errore nel rapporto.
dare preavviso
Anche: avvertire in anticipo
📝 In Azione
La empresa me advirtó con tres meses de anticipación.
B2L'azienda mi ha dato preavviso tre mesi prima.
Debes advertir con al menos dos semanas de plazo.
B2Devi dare almeno due settimane di preavviso.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "advertir" in spagnolo:
dare preavviso→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: advertir
Domanda 1 di 3
Quale frase usa correttamente 'advertir' nel senso di 'avvertire'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'advertere' che significa 'rivolgere verso' o 'dirigere l'attenzione verso'. Il prefisso 'ad-' significa 'verso' e 'vertere' significa 'girare'. Originariamente significava 'rivolgere l'attenzione di qualcuno verso' qualcosa, il che si è naturalmente evoluto in 'avvertire' qualcuno o 'accorgersi' di qualcosa da soli.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'advertir' e 'avisar'?
Entrambi possono significare 'avvertire' o 'informare', ma 'avisar' è più comune nella conversazione quotidiana, mentre 'advertir' suona leggermente più formale. Inoltre, 'advertir' significa specificamente indicare un pericolo o un problema, mentre 'avisar' può semplicemente significare informare qualcuno di qualcosa.
Come faccio a sapere quando usare il passato remoto o l'imperfetto?
Usa il passato remoto (advertí, advertiste, advirtió) per azioni completate nel passato - momenti specifici in cui hai avvertito qualcuno o ti sei accorto di qualcosa. Usa l'imperfetto (advertía, advertías, advertía) per azioni in corso o ripetute nel passato: 'Siempre me advertía de los peligros' (Lei mi avvertiva sempre dei pericoli).
Si può usare 'advertir' in forma riflessiva?
Sì! 'Darse cuenta' è la forma riflessiva che significa 'accorgersi/rendersi conto'. È molto comune: 'Me di cuenta de que había un error' (Mi sono reso conto che c'era un errore). Nota che 'darse cuenta' usa 'de' prima di ciò di cui ci si è resi conto.

