probarlo
“probarlo” significa “assaggiarlo” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
assaggiarlo, provarlo
Anche: assaggiarne un po'
📝 In Azione
¿Puedo probarlo antes de decidir?
A1Posso assaggiarlo prima di decidere?
Tienes que probarlo, está delicioso.
A1Devi provarlo, è delizioso.
metterlo alla prova, testarlo
Anche: darci un'occhiata
📝 In Azione
Necesito probarlo antes de comprar el coche.
A2Ho bisogno di provarla prima di comprare la macchina.
Es un método nuevo, vamos a probarlo.
B1È un metodo nuovo, proviamolo (testiamolo).
dimostrarlo, provarlo
Anche: sostenerlo
📝 In Azione
Es difícil probarlo sin testigos.
B2È difficile dimostrarlo senza testimoni.
El informe debe probarlo con datos concretos.
C1Il rapporto deve provarlo con dati concreti.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "probarlo" in spagnolo:
assaggiarlo→darci un'occhiata→dimostrarlo→provarlo→sostenerlo→testarlo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: probarlo
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'probarlo' nel senso di 'dimostrare un fatto'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'probar' deriva dal latino *probare*, che significa 'testare', 'esaminare' o 'approvare'. Il pronome attaccato 'lo' deriva dal latino *illum*, che significa 'quello' o 'lui'.
Prima attestazione: 13th century (for the base verb)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'probarlo' e 'probarse'?
'Probarlo' significa 'assaggiarlo/provarlo' dove 'lo' è un oggetto esterno (come cibo o un'auto). 'Probarse' è un verbo riflessivo che significa 'provare qualcosa su di sé', di solito vestiti. Esempio: 'Voy a probármelo' (Me lo proverò).
Perché 'probarlo' non ha l'accento, mentre '¡Pruébalo!' sì?
'Probarlo' è una forma verbale all'infinito con pronome e segue le normali regole di accentazione del verbo base 'probar'. Quando si attaccano i pronomi a un comando positivo, come '¡Pruébalo!', lo spagnolo richiede un accento per mantenere l'accento tonico originale del verbo (che cade sulla prima sillaba: PRUE-ba-lo). Questo è simile all'italiano dove l'accento cade sulla sillaba corretta.


