profundidad
“profundidad” significa “profondità” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
profondità
Anche: profondità
📝 In Azione
La piscina tiene una profundidad de tres metros.
A2La piscina ha una profondità di tre metri.
Necesitas excavar el hoyo con más profundidad para plantar el árbol.
B1Devi scavare la buca con maggiore profondità per piantare l'albero.
El buceador descendió a gran profundidad.
B2Il sub è sceso a grande profondità.
profondità, profondità
Anche: intuizione
📝 In Azione
El autor analizó el tema con gran profundidad.
B2L'autore ha analizzato l'argomento con grande profondità (o 'profondità').
Me impresionó la profundidad de su pensamiento.
C1Sono rimasto colpito dalla profondità del suo pensiero.
Sus palabras carecían de profundidad emocional.
B2Alle sue parole mancava profondità emotiva.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: profundidad
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'profundidad' nel suo senso figurato (non fisico)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'profunditas', a sua volta derivato da 'profundus', che significa 'profondo' o 'intenso'. La parola spagnola ha mantenuto il significato centrale di misurare quanto in basso arriva qualcosa o quanto è intensa un'emozione o un'idea.
Prima attestazione: Medieval Spanish (around 13th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
C'è una differenza tra 'profundidad' e 'hondura'?
Entrambi significano 'profondità'. 'Profundidad' è il termine più comune e standard, usato sia per la misurazione fisica (come un buco o una piscina) sia per le idee astratte (come il pensiero). 'Hondura' è spesso usato specificamente per la profondità dell'acqua o di un liquido.
Come si trasforma 'profundo' (profondo) nel sostantivo?
L'aggettivo 'profundo' diventa il sostantivo 'profundidad'. Questo è un modello comune in spagnolo: aggiungere '-idad' trasforma molti aggettivi in sostantivi astratti femminili (es. 'cruel' diventa 'crueldad', 'legal' diventa 'legalidad'). In italiano, la trasformazione da aggettivo a sostantivo astratto è spesso diversa (es. 'profondo' -> 'profondità').

