Inklingo

Come si dice "intuizione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perintuizioneè instintosi usa quando l'intuizione si manifesta come una sensazione viscerale o un impulso irrazionale che guida una decisione o un giudizio..

instinto🔊B2

Si usa quando l'intuizione si manifesta come una sensazione viscerale o un impulso irrazionale che guida una decisione o un giudizio.

Scopri di più →
presentimiento🔊B2

Indica una sensazione vaga o un'anticipazione di qualcosa che sta per accadere, spesso di natura negativa, senza una base logica evidente.

Scopri di più →
comprensiónB1

Si utilizza quando 'intuizione' si riferisce alla capacità di afferrare o capire qualcosa in modo rapido e profondo, quasi senza sforzo.

Scopri di più →
conocimiento🔊B1

Questa traduzione è adatta quando 'intuizione' implica un sapere o una consapevolezza acquisita, anche se in modo non del tutto esplicito o razionale.

Scopri di più →
sospecha🔊B1

Si usa quando l'intuizione ha la connotazione di un dubbio o di un sospetto basato su indizi vaghi, senza prove concrete.

Scopri di più →
profundidad🔊B2

Si usa quando 'intuizione' si riferisce a una comprensione profonda e acuta di un argomento, che va oltre la superficie delle cose.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

sustantivoB2neutro
Si usa quando l'intuizione si manifesta come una sensazione viscerale o un impulso irrazionale che guida una decisione o un giudizio.
Un bambino piccolo fermo, tenendo delicatamente la mano sullo stomaco, che emette un debole bagliore giallo, a simboleggiare l'intuizione o una 'sensazione viscerale'.

Esempi

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

Il mio istinto mi dice che questo investimento è un errore.

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

Lei ha un buon istinto per gli affari.

presentimiento

/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

sustantivoB2neutro
Indica una sensazione vaga o un'anticipazione di qualcosa che sta per accadere, spesso di natura negativa, senza una base logica evidente.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe che mostra un bambino piccolo in piedi su un sentiero erboso. Fluttuante nell'aria appena davanti al viso del bambino c'è una piccola immagine traslucida e luminosa di un ombrello rosso vivo, che simboleggia una premonizione improvvisa.

Esempi

Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.

Ho avuto il presentimento che qualcosa non andasse bene durante la riunione.

Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.

Lei si fida sempre delle sue sensazioni, e raramente sbaglia.

Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.

Un profondo senso di presagio la invase dopo aver letto la lettera.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'presentimiento' è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso: 'El presentimiento' (Il presentimento).

Confondere 'Presentimiento' e 'Sentimiento'

Errore:Usare 'sentimiento' quando si intende un'intuizione sul futuro.

Correzione: 'Presentimiento' riguarda il percepire il *futuro* (pre-), mentre 'sentimiento' riguarda le *emozioni* attuali (sentimento/emozione).

comprensión

sustantivoB1neutro
Si utilizza quando 'intuizione' si riferisce alla capacità di afferrare o capire qualcosa in modo rapido e profondo, quasi senza sforzo.

Esempi

La rápida comprensión del problema sorprendió a todos.

La rapida comprensione del problema sorprese tutti.

conocimiento

ko-no-see-MYEN-toh/konoθiˈmjento/

sustantivoB1neutro
Questa traduzione è adatta quando 'intuizione' implica un sapere o una consapevolezza acquisita, anche se in modo non del tutto esplicito o razionale.
Un bambino felice seduto su una grande pila di libri di fiabe colorati. Una lampadina luminosa e splendente brilla sopra la testa del bambino, a simboleggiare la comprensione.

Esempi

Llegó a la verdad por un súbito conocimiento.

Giunse alla verità per un improvviso "sapere".

El conocimiento es poder.

La conoscenza è potere.

Ella tiene un profundo conocimiento de la historia europea.

Ha una profonda comprensione della storia europea.

La ciencia busca generar nuevo conocimiento.

La scienza cerca di generare nuova conoscenza.

Sempre Maschile

Anche se termina con un suono simile alla '-a', conocimiento è sempre maschile: 'el conocimiento'. La maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -miento sono maschili.

Conocer vs. Saber

Questo sostantivo deriva dal verbo conocer (conoscere una persona, un luogo o avere familiarità con qualcosa). Per la conoscenza fattuale, conocimiento funziona per i concetti derivanti sia da conocer che da saber.

Usare l'articolo sbagliato

Errore:La conocimiento es importante.

Correzione: El conocimiento es importante. (Ricorda, è maschile, quindi usa 'el' o 'un'.)

sospecha

soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

sustantivoB1neutro
Si usa quando l'intuizione ha la connotazione di un dubbio o di un sospetto basato su indizi vaghi, senza prove concrete.
Un topolino dei cartoni animati con gli occhi spalancati che si nasconde dietro un grosso pezzo di formaggio, sbirciando nervosamente un'ombra scura che si avvicina di lato, illustrando un sentimento di sospetto.

Esempi

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

La polizia ha agito sotto il sospetto di frode.

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

Non ho alcun sospetto sulla sua onestà.

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

Il suo comportamento ha sollevato molti sospetti.

Uso di 'Tener'

Per esprimere che si prova sospetto, lo spagnolo usa il verbo 'tener' (avere): 'Tengo una sospecha' (Ho un sospetto). Questo è molto simile all'italiano, dove diciamo 'Ho un sospetto'.

Uso di 'Ser' o 'Estar'

Errore:Soy sospecha / Estoy sospecha

Correzione: In italiano si direbbe 'Sono sospettoso/a' (aggettivo) o 'Ho un sospetto' (nome). In spagnolo, per il nome, si usa sempre 'Tener una sospecha' o 'Tener sospechas'. Evitare di usare 'ser' o 'estar' con il nome 'sospecha'.

profundidad

/pro-foon-dee-dad//pro.fun.diˈðað/

sustantivoB2neutro
Si usa quando 'intuizione' si riferisce a una comprensione profonda e acuta di un argomento, che va oltre la superficie delle cose.
Un'illustrazione di un singolo albero il cui apparato radicale è straordinariamente lungo, complesso e intricato, che si estende in profondità nella terra per simboleggiare serietà o complessità.

Esempi

El autor analizó el tema con gran profundidad.

L'autore ha analizzato l'argomento con grande profondità.

Me impresionó la profundidad de su pensamiento.

Sono rimasto colpito dalla profondità del suo pensiero.

Sus palabras carecían de profundidad emocional.

Alle sue parole mancava profondità emotiva.

Sostantivo Astratto

Questo significato si riferisce a un'idea o qualità (come 'serietà' o 'complessità') piuttosto che a un oggetto fisico, rendendolo un sostantivo astratto. In italiano, 'profondità' funziona allo stesso modo.

Instinto vs. Presentimiento

Molti studenti confondono 'instinto' e 'presentimiento'. Ricorda che 'instinto' si riferisce a una spinta interiore più forte, spesso legata all'azione o alla reazione immediata, mentre 'presentimiento' è più una premonizione vaga sul futuro.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.