Come si dice "presentimento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “presentimento” è “presentimiento” — si usa quando si ha una forte intuizione o sensazione, spesso negativa, su qualcosa che potrebbe accadere in futuro, simile al significato italiano..
presentimiento
/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

Esempi
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Ho avuto il presentimento che qualcosa non andasse bene durante la riunione.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Lei si fida sempre delle sue sensazioni, e raramente sbaglia.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Un profondo senso di presagio la invase dopo aver letto la lettera.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'presentimiento' è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso: 'El presentimiento' (Il presentimento).
Confondere 'Presentimiento' e 'Sentimiento'
Errore: “Usare 'sentimiento' quando si intende un'intuizione sul futuro.”
Correzione: 'Presentimiento' riguarda il percepire il *futuro* (pre-), mentre 'sentimiento' riguarda le *emozioni* attuali (sentimento/emozione).
instinto
een-STEEN-toh/inˈstinto/

Esempi
Mi instinto me dice que esta inversión es un error.
Il mio istinto mi dice che questo investimento è un errore.
Ella tiene un buen instinto para los negocios.
Lei ha un buon istinto per gli affari.
aviso
ah-VEE-soh/aˈβiso/

Esempi
La policía emitió un aviso de evacuación.
La polizia ha emesso un avvertimento di evacuazione.
Te doy un aviso: no confíes en esa persona.
Ti do un avvertimento: non fidarti di quella persona.
Gracias por el aviso, casi me olvido de la cita.
Grazie per la segnalazione, avrei quasi dimenticato l'appuntamento.
La Radice Verbale
Ricorda che 'aviso' è il sostantivo (la cosa). L'azione si compie usando il verbo 'avisar' (avvisare o notificare), che corrisponde all'italiano 'avvisare'.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Hice avisar que era peligroso.”
Correzione: Di un aviso de que era peligroso. (Ho dato un avvertimento che era pericoloso.) In spagnolo si 'dà' il sostantivo (aviso), mentre in italiano si può usare il verbo 'avvisare' direttamente.
Confusione tra 'presentimiento' e 'instinto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


