Inklingo

Come si dice "istinto" in spagnolo

Italian → spagnolo

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

sustantivoB1general
Usare 'instinto' quando ci si riferisce a una spinta o un impulso naturale, una reazione innata e non mediata dalla ragione, simile all'istinto animale o umano.
Un piccolo ragno dai colori vivaci che fila meticolosamente una ragnatela circolare perfetta tra due foglie verdi, dimostrando un comportamento innato.

Esempi

El instinto de protección hacia los hijos es muy fuerte.

L'istinto di protezione verso i figli è molto forte.

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

L'istinto di sopravvivenza è ciò che ci tiene in vita.

Las aves migran por instinto cada año.

Gli uccelli migrano per istinto ogni anno.

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

Ha agito puramente d'istinto vedendo il pericolo.

Uso di 'Por' con Istinto

Quando si vuole dire che qualcuno o qualcosa ha agito 'd'istinto' (per istinto), si usa la preposizione 'por' (es. 'por instinto'). In italiano useremmo 'per' o la locuzione 'd'istinto'.

Errore di Genere

Errore:La instinto

Correzione: Istinto è sempre maschile: 'El instinto'. Anche se in italiano 'istinto' è maschile, è importante notare che in spagnolo non c'è confusione con la desinenza in '-o' come in italiano (es. 'la mano'). In spagnolo è sempre 'el instinto'.

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

sustantivoC1general
Usare 'impulso' per indicare un desiderio improvviso e spesso irrazionale di fare qualcosa, un'azione compiuta senza molta riflessione.
Un personaggio semplificato che salta improvvisamente da una sedia, spinto da un'improvvisa voglia di cupcake su un tavolo.

Esempi

Compró la casa por un impulso, sin mirar otras opciones.

Ha comprato la casa d'impulso, senza guardare altre opzioni.

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Ha comprato l'auto d'impulso, senza pensarci molto.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ho sentito l'impulso di alzarmi e applaudire.

Uso delle Preposizioni

Quando si parla di agire per una voglia improvvisa, lo spagnolo usa la preposizione 'por' (per) o 'de' (di): 'Actué por impulso' o 'Tuve el impulso de llamar.' In italiano, useremmo quasi sempre 'd'impulso' o 'la voglia di'.

Confondere 'Impulso' e 'Impulsividad'

Errore:Usare 'impulsividad' quando ci si riferisce a una singola azione.

Correzione: 'Impulsividad' è il tratto caratteriale (l'essere impulsivi), mentre 'impulso' è l'azione o il sentimento singolare che porta all'atto. Si dice: 'Fue un impulso' (È stato un impulso).

radar

rah-DAR/raˈðaɾ/

sustantivofigurado
Usare 'radar' in senso figurato per descrivere una notevole abilità o intuizione nel percepire o scoprire qualcosa, quasi come un senso speciale.
Un bambino piccolo e con gli occhi spalancati in piedi in una foresta colorata, con un dito sul mento e un'espressione pensierosa, suggerendo che sta usando l'istinto per percepire qualcosa di invisibile nelle vicinanze.

Esempi

Tiene un radar para detectar las mentiras de la gente.

Ha un istinto (un radar) per scoprire le bugie della gente.

Mi hermana tiene un radar para encontrar ropa de segunda mano barata.

Mia sorella ha un istinto per trovare vestiti di seconda mano a buon mercato.

Parece que el jefe tiene un radar para saber quién no está trabajando.

Sembra che il capo abbia un sesto senso per sapere chi non sta lavorando.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'radar' significa sempre avere una capacità forte, quasi automatica, di notare qualcosa di specifico, come 'un radar per il pericolo'. Questo uso è simile all'italiano quando si parla di 'avere fiuto'.

Confusione tra 'instinto' e 'impulso'

Il rischio maggiore è confondere l'azione puramente irrazionale e momentanea ('impulso') con una reazione più profonda e innata ('instinto'). Ricorda che 'instinto' ha una connotazione più biologica o psicologica, mentre 'impulso' si lega all'azione repentina.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.