Come si dice "slancio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “slancio” è “impulso” — usalo quando "slancio" si riferisce a una forza propulsiva o a una spinta iniziale necessaria per iniziare un'azione o superare un ostacolo..
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Esempi
Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.
Hai bisogno di una buona spinta/slancio per saltare quella barriera.
El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.
Il razzo ha preso slancio ed è salito verso il cielo.
Azione Fisica
Quando si descrive un'azione fisica, 'impulso' si riferisce alla forza iniziale e improvvisa che mette qualcosa in moto, simile a 'slancio' o 'spinta iniziale'.
energía
Esempi
Después de tomar café, tengo más energía para trabajar.
Dopo aver preso il caffè, ho più energia per lavorare.
iniciativa
/ee-nee-syah-tee-bah//iniθjaˈtiβa/

Esempi
Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.
Lei prende sempre l'iniziativa durante le riunioni.
Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.
Cerchiamo qualcuno con slancio e voglia di lavorare.
Sempre Femminile
Anche se inizia con 'i', questa parola è sempre femminile. Usa 'la iniciativa' o 'una iniciativa', proprio come in italiano ('l'iniziativa').
Non confondere con 'inicio'
Errore: “El iniciativa del proyecto.”
Correzione: La iniciativa del proyecto (oppure 'el inicio' se intendi l'inizio/il principio).
ambición
Esempi
Su ambición es convertirse en el director de la empresa.
La sua ambizione è diventare il direttore dell'azienda.
apetito
/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

Esempi
Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.
Ha un appetito insaziabile di conoscenza.
Su ambición le dio un gran apetito de poder.
La sua ambizione gli ha dato un grande appetito di potere.
Schema d'Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'apetito' è quasi sempre seguito dalla preposizione 'de' (di) per indicare ciò che è desiderato (es. 'apetito de aventura').
instinto
een-STEEN-toh/inˈstinto/

Esempi
El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.
L'istinto di sopravvivenza è ciò che ci tiene in vita.
Las aves migran por instinto cada año.
Gli uccelli migrano per istinto ogni anno.
Actuó por puro instinto al ver el peligro.
Ha agito puramente d'istinto vedendo il pericolo.
Uso di 'Por' con Istinto
Quando si vuole dire che qualcuno o qualcosa ha agito 'd'istinto' (per istinto), si usa la preposizione 'por' (es. 'por instinto'). In italiano useremmo 'per' o la locuzione 'd'istinto'.
Errore di Genere
Errore: “La instinto”
Correzione: Istinto è sempre maschile: 'El instinto'. Anche se in italiano 'istinto' è maschile, è importante notare che in spagnolo non c'è confusione con la desinenza in '-o' come in italiano (es. 'la mano'). In spagnolo è sempre 'el instinto'.
momento
/mo-MEN-to//moˈmento/

Esempi
Es el momento de actuar y hacer un cambio.
Questo è il momento (il momento opportuno) per agire e fare un cambiamento.
El equipo perdió el momento y el otro equipo anotó.
La squadra ha perso slancio e l'altra squadra ha segnato.
La decisión fue de gran momento para el futuro de la empresa.
La decisione è stata di grande importanza per il futuro dell'azienda.
viento
bee-EHN-toh/ˈbjen.to/

Esempi
Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.
Grazie al nuovo investimento, il progetto procede a gonfie vele (va bene).
El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.
Il corridore andava a tutta velocità per vincere la gara.
Uso Figurato
Questo significato si trova quasi sempre all'interno delle espressioni idiomatiche specifiche elencate. Raramente si usa 'viento' da solo per significare 'velocità' o 'notizia'.
vuelo
/bwéh-loh//ˈbwelɔ/

Esempi
El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.
L'aquila ha preso il volo ed è scomparsa nel cielo azzurro.
El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.
Il saggio mancava di slancio/originalità; era troppo semplice.
Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.
Gli scienziati devono lasciare che la loro immaginazione prenda il volo per risolvere questo problema.
Uso figurato
Nel suo senso figurato, 'vuelo' è spesso abbinato a sostantivi astratti come 'imaginación' o 'creatividad' per significare 'portata' o 'libertà'.
Non confondere impulso, energía e iniciativa
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






