Inklingo

Come si dice "spinta" in spagnolo

La parola spagnola più comune perspintaè empujónusare 'empujón' per indicare una spinta fisica data a qualcuno o qualcosa, o un aiuto concreto e immediato che dà slancio.

empujónA2

Usare 'empujón' per indicare una spinta fisica data a qualcuno o qualcosa, o un aiuto concreto e immediato che dà slancio.

Scopri di più →
impulso🔊B1

Utilizzare 'impulso' quando si parla di una forza che muove qualcosa o qualcuno, sia in senso fisico (per saltare) sia in senso figurato (un impulso d'acquisto o per un progetto).

Scopri di più →
empuje🔊B1

Scegliere 'empuje' per descrivere l'energia, la determinazione o l'ambizione di una persona che la porta avanti.

Scopri di più →
estímuloB1

Usare 'estímulo' quando 'spinta' si riferisce a un incentivo o a qualcosa che incoraggia o favorisce un'azione o uno sviluppo.

Scopri di più →
motivaciónA2

Impiegare 'motivación' quando la 'spinta' è la ragione interiore, il desiderio o l'obiettivo che spinge una persona a fare qualcosa.

Scopri di più →
campaña🔊A2

Tradurre 'spinta' con 'campaña' esclusivamente nel contesto di una serie di azioni organizzate per raggiungere un obiettivo specifico, come una campagna elettorale o pubblicitaria.

Scopri di più →
ofensiva🔊B2

Usare 'ofensiva' quando 'spinta' si riferisce a un'azione militare o a un attacco deciso e coordinato.

Scopri di più →
racha🔊B2

Impiegare 'racha' quando 'spinta' si riferisce a una raffica di vento improvvisa e forte.

Scopri di più →
palanca🔊B2

Utilizzare 'palanca' quando 'spinta' indica influenza, raccomandazioni o favoritismi che aiutano ad ottenere qualcosa.

Scopri di più →
vitamina🔊A1

Tradurre 'spinta' con 'vitamina' solo quando ci si riferisce a una sostanza nutritiva essenziale per la salute, come la vitamina C.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

empujón

sustantivoA2general
Usare 'empujón' per indicare una spinta fisica data a qualcuno o qualcosa, o un aiuto concreto e immediato che dà slancio.

Esempi

Alguien me dio un empujón en el autobús y casi me caigo.

Qualcuno mi ha dato una spinta sull'autobus e sono quasi caduto.

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

sustantivoB1general
Utilizzare 'impulso' quando si parla di una forza che muove qualcosa o qualcuno, sia in senso fisico (per saltare) sia in senso figurato (un impulso d'acquisto o per un progetto).
Un personaggio semplificato che salta improvvisamente da una sedia, spinto da un'improvvisa voglia di cupcake su un tavolo.

Esempi

Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.

Hai bisogno di una buona spinta/slancio per saltare quella barriera.

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Ha comprato l'auto d'impulso, senza pensarci molto.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ho sentito l'impulso di alzarmi e applaudire.

El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.

Il razzo ha preso slancio ed è salito verso il cielo.

Uso delle Preposizioni

Quando si parla di agire per una voglia improvvisa, lo spagnolo usa la preposizione 'por' (per) o 'de' (di): 'Actué por impulso' o 'Tuve el impulso de llamar.' In italiano, useremmo quasi sempre 'd'impulso' o 'la voglia di'.

Azione Fisica

Quando si descrive un'azione fisica, 'impulso' si riferisce alla forza iniziale e improvvisa che mette qualcosa in moto, simile a 'slancio' o 'spinta iniziale'.

Uso Formale

Nel linguaggio formale, 'impulso' è spesso usato come sinonimo di 'estímulo' (stimolo) quando si parla di politiche o progetti pensati per aiutare qualcosa a crescere. In italiano, 'impeto' è un buon equivalente in contesti più astratti.

Confondere 'Impulso' e 'Impulsividad'

Errore:Usare 'impulsividad' quando ci si riferisce a una singola azione.

Correzione: 'Impulsividad' è il tratto caratteriale (l'essere impulsivi), mentre 'impulso' è l'azione o il sentimento singolare che porta all'atto. Si dice: 'Fue un impulso' (È stato un impulso).

empuje

em-POO-hehemˈpu.xe

sustantivoB1general
Scegliere 'empuje' per descrivere l'energia, la determinazione o l'ambizione di una persona che la porta avanti.
Un atleta determinato che scatta in avanti con grande energia.

Esempi

Necesitamos a una persona con mucho empuje para liderar este equipo.

Abbiamo bisogno di una persona con molta spinta per guidare questo team.

El empuje del agua rompió la pared de madera.

La spinta dell'acqua ha rotto la parete di legno.

Su carrera profesional ha cobrado un nuevo empuje este año.

La sua carriera professionale ha guadagnato nuovo slancio quest'anno.

Sempre Maschile

Anche se finisce con 'e', questa parola è sempre maschile: 'el empuje'.

Sostantivo vs. Azione

Usa 'empuje' per parlare della qualità di essere energici o della forza generale di qualcosa. Usa 'empujón' per una singola spinta fisica.

Empuje vs. Empujón

Errore:Me dio un empuje en la fila.

Correzione: Me dio un empujón en la fila. (Usa 'empujón' per una spinta fisica data da una persona).

estímulo

sustantivoB1general
Usare 'estímulo' quando 'spinta' si riferisce a un incentivo o a qualcosa che incoraggia o favorisce un'azione o uno sviluppo.

Esempi

El nuevo bono es un gran estímulo para los trabajadores.

Il nuovo bonus è un grande incentivo per i lavoratori.

motivación

sustantivoA2general
Impiegare 'motivación' quando la 'spinta' è la ragione interiore, il desiderio o l'obiettivo che spinge una persona a fare qualcosa.

Esempi

Mi principal motivación para estudiar es viajar a México.

La mia principale motivazione per studiare è viaggiare in Messico.

sustantivoA2general
Tradurre 'spinta' con 'campaña' esclusivamente nel contesto di una serie di azioni organizzate per raggiungere un obiettivo specifico, come una campagna elettorale o pubblicitaria.

Esempi

El candidato empezó su campaña electoral la semana pasada.

Il candidato ha iniziato la sua campagna elettorale la settimana scorsa.

ofensiva

o-fen-SEE-baho.fenˈsi.βa

sustantivoB2general
Usare 'ofensiva' quando 'spinta' si riferisce a un'azione militare o a un attacco deciso e coordinato.
Una fila di soldatini giocattolo colorati e piccoli carri armati di legno che avanzano insieme su un campo verde.

Esempi

El ejército lanzó una gran ofensiva al amanecer.

L'esercito ha lanciato una grande offensiva all'alba.

El equipo de fútbol tiene una ofensiva muy rápida.

La squadra di calcio ha un'offensiva (attacco) molto veloce.

La empresa inició una ofensiva publicitaria para ganar clientes.

L'azienda ha avviato una spinta di marketing per conquistare clienti.

Uso di 'ofensiva' come sostantivo

Questa parola è sempre femminile quando si riferisce a un attacco o una campagna. La vedrete quasi sempre con l'articolo 'la' o 'una', proprio come in italiano ('l'offensiva').

racha

rah-chahˈrat͡ʃa

sustantivoB2general
Impiegare 'racha' quando 'spinta' si riferisce a una raffica di vento improvvisa e forte.
Un aquilone colorato che vola alto nel cielo con la sua coda che sventola violentemente al vento.

Esempi

Una racha de viento muy fuerte me rompió el paraguas.

Una raffica di vento molto forte mi ha rotto l'ombrello.

Habrá rachas de viento de hasta 80 kilómetros por hora.

Ci saranno raffiche di vento fino a 80 chilometri all'ora.

palanca

pah-LAHN-kahpaˈlaŋka

sustantivoB2informal
Utilizzare 'palanca' quando 'spinta' indica influenza, raccomandazioni o favoritismi che aiutano ad ottenere qualcosa.
Una persona in piedi su una piattaforma alta che si sporge per aiutare un'altra persona a salire al suo livello.

Esempi

Entró en esa empresa porque tiene mucha palanca.

È entrato in quell'azienda perché ha molta influenza/raccomandazioni.

Sin palanca es difícil conseguir los permisos rápido.

Senza influenza, è difficile ottenere i permessi rapidamente.

Palanca vs. Enchufe

Errore:Usare 'enchufe' in Messico per indicare influenza.

Correzione: Usa 'palanca' in America Latina per un suono più colloquiale e naturale, anche se 'raccomandazione' o 'contatti' sono più neutri in italiano.

vitamina

bee-tah-MEE-nahbi.taˈmi.na

sustantivoA1general
Tradurre 'spinta' con 'vitamina' solo quando ci si riferisce a una sostanza nutritiva essenziale per la salute, come la vitamina C.
Una varietà colorata di frutta e verdura fresca come arance, broccoli e fragole su una superficie pulita.

Esempi

La naranja tiene mucha vitamina C.

Le arance hanno molta vitamina C.

Necesito comprar unas vitaminas en la farmacia.

Ho bisogno di comprare delle vitamine in farmacia.

Tus palabras fueron una vitamina para mi ánimo.

Le tue parole sono state una spinta per il mio morale.

È una parola femminile

Poiché termina in 'a', è femminile. Usa sempre 'la' o 'una' con essa, come 'la vitamina'.

Formare il plurale

Per parlare di più di una, basta aggiungere una 's' alla fine: 'las vitaminas'.

Confusione di genere

Errore:el vitamina

Correzione: la vitamina. Anche se alcuni termini legati alla salute possono essere complicati, questo segue la regola standard per le parole che terminano in 'a'.

Empujón vs. Impulso vs. Empuje

La confusione più comune è tra 'empujón' (spinta fisica o aiuto concreto), 'impulso' (forza che muove, slancio, decisione improvvisa) ed 'empuje' (energia, determinazione personale). Ricorda: 'empujón' è spesso un'azione esterna, 'impulso' è un movimento o decisione, 'empuje' è una qualità interiore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.