Inklingo

Come si dice "voglia" in spagnolo

La parola spagnola più comune pervogliaè ganassi usa per esprimere un desiderio forte e immediato, spesso informale, di fare qualcosa o di avere qualcosa. È la traduzione più comune e versatile..

ganas🔊A1

Si usa per esprimere un desiderio forte e immediato, spesso informale, di fare qualcosa o di avere qualcosa. È la traduzione più comune e versatile.

Scopri di più →
deseo🔊A2

Indica un forte sentimento di volere qualcosa, spesso usato in contesti più generali o per esprimere un'aspirazione, come in 'esprimere un desiderio'.

Scopri di più →
apetito🔊B1

Si usa principalmente per riferirsi alla voglia di cibo, ma può anche indicare un forte desiderio di conoscenza o di altre cose astratte.

Scopri di più →
ansiedad🔊A2

Si usa quando la 'voglia' è accompagnata da un'attesa impaziente o da un'ansia, specialmente per qualcosa che sta per accadere o che si desidera molto.

Scopri di più →
desee🔊B1

È la forma congiuntiva del verbo 'desear' (desiderare) e si usa in frasi subordinate che esprimono un desiderio o una volontà.

Scopri di più →
impulso🔊C1

Si usa per descrivere un desiderio improvviso e irrazionale che porta ad agire senza riflettere, una 'voglia' momentanea e incontrollata.

Scopri di più →
hambre🔊B2

Letteralmente 'fame', si usa in senso figurato per indicare un desiderio molto intenso e profondo di potere, successo o altre cose astratte.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ganas

GAH-nahs/ˈɡanas/

sustantivoA1informale
Si usa per esprimere un desiderio forte e immediato, spesso informale, di fare qualcosa o di avere qualcosa. È la traduzione più comune e versatile.
Un'illustrazione semplificata che mostra una persona che si protende verso l'alto con grande sforzo verso una stella luminosa e scintillante nel cielo notturno.

Esempi

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

Hai voglia di andare al cinema stasera?

No tengo ningunas ganas de trabajar hoy.

Oggi non ho nessuna voglia di lavorare.

Ella estudió con muchas ganas y sacó una A.

Ha studiato con molta grinta/impegno e ha preso un bel voto.

Sempre Plurale

Anche se si riferisce a un singolo desiderio, ganas è quasi sempre usato nella sua forma femminile plurale, richiedendo spesso aggettivi e articoli plurali se presenti.

La Struttura 'Tener Ganas'

Si esprime 'volere' o 'avere voglia di fare' qualcosa usando il verbo tener (avere): 'Tengo ganas de comer' (Ho voglie di mangiare = Ho voglia di mangiare).

Usare 'Ser' o 'Estar'

Errore:Soy ganas / Estoy ganas.

Correzione: Si usa *Tener* (avere). *Tengo ganas* è corretto. Pensala come 'Io possiedo il desiderio'.

Dimenticare 'de'

Errore:Tengo ganas ir al parque.

Correzione: Includi sempre la preposizione *de* quando è seguita da un verbo: *Tengo ganas de ir* (Ho voglia di andare).

deseo

/deh-SEH-oh//deˈseo/

sustantivoA2neutro
Indica un forte sentimento di volere qualcosa, spesso usato in contesti più generali o per esprimere un'aspirazione, come in 'esprimere un desiderio'.
Un bambino in piedi in un campo di notte, che tiene delicatamente una singola stella luminosa e magica tra le mani a coppa, a simboleggiare un desiderio o un forte anelito.

Esempi

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Esprimi un desiderio prima di soffiare sulle candeline.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Il mio più grande desiderio è viaggiare per tutto il mondo.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

Ho il desiderio di imparare una nuova lingua.

Usare 'Tener' con 'Deseo'

Sentirete spesso 'tener el deseo de...' che letteralmente significa 'avere il desiderio di...'. È un modo leggermente più formale o enfatico per dire che si vuole fare qualcosa, rispetto al semplice 'querer' (volere).

apetito

/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

sustantivoB1neutro
Si usa principalmente per riferirsi alla voglia di cibo, ma può anche indicare un forte desiderio di conoscenza o di altre cose astratte.
Illustrazione semplice e colorata di alta qualità di un piccolo personaggio in piedi su una collina, che guarda con grande eccitazione e desiderio un lontano aquilone rosso dai colori vivaci che vola alto nel cielo blu.

Esempi

Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.

Ha un appetito insaziabile di conoscenza.

Su ambición le dio un gran apetito de poder.

La sua ambizione gli ha dato un grande appetito di potere.

Schema d'Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'apetito' è quasi sempre seguito dalla preposizione 'de' (di) per indicare ciò che è desiderato (es. 'apetito de aventura').

ansiedad

ahn-syay-DAHD/ansjeˈðað/

sustantivoA2neutro
Si usa quando la 'voglia' è accompagnata da un'attesa impaziente o da un'ansia, specialmente per qualcosa che sta per accadere o che si desidera molto.
Un bambino sorridente in punta di piedi, che sbircia con impazienza sopra una scatola regalo dai colori vivaci. Il bambino sembra molto eccitato e anticipatorio.

Esempi

Esperaba la película con mucha ansiedad.

Aspettava il film con grande impazienza/anticipazione.

Tengo ansiedad de comer algo dulce después de cenar.

Ho voglia di mangiare qualcosa di dolce dopo cena.

La ansiedad por ganar la carrera era evidente en sus ojos.

La brama di vincere la gara era evidente nei suoi occhi.

Esprimere la Voglia/Brama

Quando 'ansiedad' significa 'voglia' o 'forte desiderio', è spesso seguita da 'de' e poi dalla cosa desiderata: 'ansiedad de chocolate' (voglia di cioccolato).

desee

deh-SEH-eh/deˈse.e/

verboB1formale
È la forma congiuntiva del verbo 'desear' (desiderare) e si usa in frasi subordinate che esprimono un desiderio o una volontà.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra un bambino con gli occhi chiusi e le mani giunte sul petto, concentrato nell'esprimere un desiderio.

Esempi

No creo que usted desee ir solo a esa reunión.

Non credo che Lei desideri andare da solo a quella riunione.

Ojalá que yo desee lo mismo que tú.

Spero che io desideri la stessa cosa tua.

Desee un buen viaje a todos sus invitados.

Auguri un buon viaggio ai Suoi ospiti. (Imperativo formale)

Il Congiuntivo (El Subjuntivo)

Questa forma ('desee') fa parte di un sistema verbale speciale usato per parlare di cose che non sono fatti certi, come speranze, dubbi, emozioni o richieste. È spesso innescata da verbi di desiderio (come espero que).

Due Ruoli per 'Desee'

'Desee' può significare 'che io desideri' (yo) o 'che egli/ella/Lei desideri' (él/ella/usted) in una frase che descrive un desiderio. È anche l'imperativo formale per 'Desidera!'

Usare l'Indicativo per i Desideri

Errore:Espero que ella desea venir.

Correzione: Espero que ella desee venir. (Quando il verbo che esprime il desiderio e l'azione desiderata hanno soggetti diversi, si deve usare la forma verbale speciale del congiuntivo.)

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

sustantivoC1neutro
Si usa per descrivere un desiderio improvviso e irrazionale che porta ad agire senza riflettere, una 'voglia' momentanea e incontrollata.
Un personaggio semplificato che salta improvvisamente da una sedia, spinto da un'improvvisa voglia di cupcake su un tavolo.

Esempi

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Ha comprato l'auto d'impulso, senza pensarci molto.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ho sentito l'impulso di alzarmi e applaudire.

Uso delle Preposizioni

Quando si parla di agire per una voglia improvvisa, lo spagnolo usa la preposizione 'por' (per) o 'de' (di): 'Actué por impulso' o 'Tuve el impulso de llamar.' In italiano, useremmo quasi sempre 'd'impulso' o 'la voglia di'.

Confondere 'Impulso' e 'Impulsividad'

Errore:Usare 'impulsividad' quando ci si riferisce a una singola azione.

Correzione: 'Impulsividad' è il tratto caratteriale (l'essere impulsivi), mentre 'impulso' è l'azione o il sentimento singolare che porta all'atto. Si dice: 'Fue un impulso' (È stato un impulso).

hambre

/ahm-breh//ˈambɾe/

sustantivoB2figurato
Letteralmente 'fame', si usa in senso figurato per indicare un desiderio molto intenso e profondo di potere, successo o altre cose astratte.
Uno studente giovane e determinato che si protende con entusiasmo verso un enorme libro aperto illuminato che fluttua sopra di loro, simboleggiando un'intensa sete o voglia di conoscenza.

Esempi

Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.

Ha una fame di potere e non si fermerà davanti a nulla.

Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.

Dopo anni senza viaggiare, aveva una voglia di avventura.

Su hambre de conocimiento era insaciable.

La sua sete di conoscenza era insaziabile.

Confusione tra 'ganas' e 'deseo'

Molti studenti confondono 'ganas' e 'deseo'. Ricorda che 'ganas' è più comune per un desiderio generico o la voglia di fare qualcosa (es. 'ganas de viajar'), mentre 'deseo' è più formale o si usa per esprimere un augurio ('un deseo').

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.