Inklingo

Come si dice "brama" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbramaè deseousato per un desiderio generico, non necessariamente intenso o con una forte carica emotiva, come un augurio o una volontà semplice.

deseo🔊A2

Usato per un desiderio generico, non necessariamente intenso o con una forte carica emotiva, come un augurio o una volontà semplice.

Scopri di più →
ansiedad🔊A2

Indica un'attesa impaziente o un forte desiderio per qualcosa che sta per accadere o che si spera accada presto.

Scopri di più →
ansia🔊B1

Esprime un desiderio intenso e carico emotivamente, spesso legato a esperienze o aspirazioni profonde.

Scopri di più →
suspira🔊B1

Usato quando il desiderio è profondo, quasi un sospiro di malinconia o nostalgia, specialmente per qualcosa di irraggiungibile o lontano.

Scopri di più →
anhelo🔊B2

Indica un desiderio forte, persistente e spesso idealizzato, collegato a un obiettivo importante o a una speranza a lungo termine.

Scopri di più →
hambre🔊B2

Utilizzato metaforicamente per descrivere una forte bramosia o avidità per qualcosa di astratto, come potere, successo o conoscenza.

Scopri di più →
sed🔊B2

Usato metaforicamente per esprimere un desiderio intenso e insaziabile, simile alla sete fisica, per qualcosa di astratto come la conoscenza o l'esperienza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

deseo

deh-SEH-ohdeˈseo

sustantivoA2general
Usato per un desiderio generico, non necessariamente intenso o con una forte carica emotiva, come un augurio o una volontà semplice.
Un bambino in piedi in un campo di notte, che tiene delicatamente una singola stella luminosa e magica tra le mani a coppa, a simboleggiare un desiderio o un forte anelito.

Esempi

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Esprimi un desiderio prima di soffiare sulle candeline.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Il mio più grande desiderio è viaggiare per tutto il mondo.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

Ho il desiderio di imparare una nuova lingua.

Usare 'Tener' con 'Deseo'

Sentirete spesso 'tener el deseo de...' che letteralmente significa 'avere il desiderio di...'. È un modo leggermente più formale o enfatico per dire che si vuole fare qualcosa, rispetto al semplice 'querer' (volere).

ansiedad

ahn-syay-DAHDansjeˈðað

sustantivoA2general
Indica un'attesa impaziente o un forte desiderio per qualcosa che sta per accadere o che si spera accada presto.
Un bambino sorridente in punta di piedi, che sbircia con impazienza sopra una scatola regalo dai colori vivaci. Il bambino sembra molto eccitato e anticipatorio.

Esempi

Esperaba la película con mucha ansiedad.

Aspettava il film con grande impazienza/anticipazione.

Tengo ansiedad de comer algo dulce después de cenar.

Ho voglia di mangiare qualcosa di dolce dopo cena.

La ansiedad por ganar la carrera era evidente en sus ojos.

La brama di vincere la gara era evidente nei suoi occhi.

Esprimere la Voglia/Brama

Quando 'ansiedad' significa 'voglia' o 'forte desiderio', è spesso seguita da 'de' e poi dalla cosa desiderata: 'ansiedad de chocolate' (voglia di cioccolato).

ansia

AHN-syahˈansja

sustantivoB1general
Esprime un desiderio intenso e carico emotivamente, spesso legato a esperienze o aspirazioni profonde.
Un bambino guarda fuori da una finestra un palloncino colorato e lontano nel cielo.

Esempi

Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.

Ho un enorme desiderio di viaggiare per il mondo.

Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.

La sua brama di potere lo portò a prendere decisioni sbagliate.

Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.

Mangiò con tale avidità che non assaggiò nemmeno il cibo.

La regola 'El' vs 'La'

Anche se 'ansia' è una parola femminile, al singolare si dice 'el ansia'. Questo perché la parola inizia con un suono 'A' accentato, e 'la ansia' suonerebbe strano (come 'laansia'). In italiano, questo fenomeno non si verifica con gli articoli determinativi (es. 'l'ansia').

Uso di 'de' per collegare

Quando vuoi dire per cosa provi desiderio, segui sempre 'ansia' con la preposizione 'de'. Ad esempio: 'ansia de chocolate' (voglia di cioccolato) o 'ansia de ganar' (voglia di vincere).

Usare 'La' al singolare

Errore:La ansia de libertad.

Correzione: El ansia de libertad. (Al plurale, tuttavia, si torna al femminile: 'Las ansias'). In italiano, l'articolo corretto è sempre 'l'' al singolare ('l'ansia') e 'le' al plurale ('le ansie').

suspira

soo-SPEE-rahsusˈpiɾa

verboB1general
Usato quando il desiderio è profondo, quasi un sospiro di malinconia o nostalgia, specialmente per qualcosa di irraggiungibile o lontano.
Una persona seduta su una panchina guarda una piccola fotografia incorniciata con un'espressione malinconica.

Esempi

Él suspira por volver a su tierra natal.

Lui desidera ardentemente tornare alla sua terra natale.

Toda la ciudad suspira por la paz.

Tutta la città brama la pace.

La Connessione con 'Por'

Quando questa parola significa 'desiderare ardentemente', è quasi sempre seguita dalla preposizione 'por'.

anhelo

ah-NEH-lohaˈnelo

sustantivoB2general
Indica un desiderio forte, persistente e spesso idealizzato, collegato a un obiettivo importante o a una speranza a lungo termine.
Un bambino piccolo che allunga la mano verso un palloncino luminoso e colorato appena fuori dalla sua portata.

Esempi

Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.

Il suo più grande desiderio era rivedere la sua famiglia.

Sentía un profundo anhelo de libertad.

Sentiva una profonda brama di libertà.

Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.

Quel desiderio di pace fu esaudito dopo molti anni.

Usare 'De' per collegare azioni

Quando vuoi dire che desideri 'fare' qualcosa, usa sempre 'de' prima del verbo d'azione: 'el anhelo de viajar' (il desiderio di viaggiare).

Sempre Maschile

Anche se descrive sentimenti (che a volte sono parole femminili in spagnolo), 'anhelo' è sempre un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un'.

Preposizione errata

Errore:Su anhelo para libertad.

Correzione: Su anhelo de libertad (o 'por la libertad'). Usa 'de' o 'por' per spiegare cosa desideri.

hambre

ahm-brehˈambɾe

sustantivoB2figurado
Utilizzato metaforicamente per descrivere una forte bramosia o avidità per qualcosa di astratto, come potere, successo o conoscenza.
Uno studente giovane e determinato che si protende con entusiasmo verso un enorme libro aperto illuminato che fluttua sopra di loro, simboleggiando un'intensa sete o voglia di conoscenza.

Esempi

Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.

Ha una fame di potere e non si fermerà davanti a nulla.

Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.

Dopo anni senza viaggiare, aveva una voglia di avventura.

Su hambre de conocimiento era insaciable.

La sua sete di conoscenza era insaziabile.

sed

sedseð

sustantivoB2figurado
Usato metaforicamente per esprimere un desiderio intenso e insaziabile, simile alla sete fisica, per qualcosa di astratto come la conoscenza o l'esperienza.
Una persona che tende intensamente la mano verso una singola moneta d'oro lucida su un piedistallo, a rappresentare un forte desiderio o brama.

Esempi

El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.

Il giovane poeta aveva una sete insaziabile di conoscenza.

La comunidad sentía una profunda sed de justicia.

La comunità sentiva una profonda brama di giustizia.

Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.

La sua sete di vendetta lo portò a commettere errori.

Collegare il Desiderio

Quando si usa 'sed' in questo senso figurato, lo si collega quasi sempre alla cosa desiderata usando la preposizione 'de' (di): 'sed de poder' (sete di potere).

Confusione tra 'ansiedad' e 'ansia'

Molti studenti confondono 'ansiedad' e 'ansia'. Ricorda che 'ansiedad' si riferisce più all'attesa impaziente, mentre 'ansia' indica un desiderio più profondo e emotivo. 'Brama' in italiano può corrispondere a entrambi, ma con sfumature diverse.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.