Inklingo

Come si dice "brama" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbramaè ansiedadusa "ansiedad" quando la "brama" si riferisce a una forte attesa o desiderio impaziente per qualcosa che sta per accadere o arrivare..

ansiedad🔊A2

Usa "ansiedad" quando la "brama" si riferisce a una forte attesa o desiderio impaziente per qualcosa che sta per accadere o arrivare.

Scopri di più →
deseo🔊A2

Scegli "deseo" per tradurre "brama" quando si parla di un desiderio generico, una volontà o un'aspirazione, non necessariamente legata a un'attesa specifica.

Scopri di più →
hambre🔊B2

Utilizza "hambre" in senso figurato per tradurre "brama" quando si esprime una forte voglia, una cupidigia o un'insaziabile sete di qualcosa, come potere o successo.

Scopri di più →
sed🔊B2

Impiega "sed" metaforicamente per "brama" quando si vuole enfatizzare un forte e insaziabile desiderio di acquisire qualcosa di astratto, come conoscenza o esperienza.

Scopri di più →
suspira🔊B1

Usa il verbo "suspira" (dalla forma "suspirar por") quando "brama" indica un desiderio intenso e malinconico per qualcosa o qualcuno che si desidera ardentemente, spesso con un senso di nostalgia.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ansiedad

ahn-syay-DAHD/ansjeˈðað/

sustantivoA2general
Usa "ansiedad" quando la "brama" si riferisce a una forte attesa o desiderio impaziente per qualcosa che sta per accadere o arrivare.
Un bambino sorridente in punta di piedi, che sbircia con impazienza sopra una scatola regalo dai colori vivaci. Il bambino sembra molto eccitato e anticipatorio.

Esempi

Sentía una gran ansiedad por empezar las vacaciones.

Sentiva una grande brama (impazienza) di iniziare le vacanze.

Esperaba la película con mucha ansiedad.

Aspettava il film con grande impazienza/anticipazione.

Tengo ansiedad de comer algo dulce después de cenar.

Ho voglia di mangiare qualcosa di dolce dopo cena.

La ansiedad por ganar la carrera era evidente en sus ojos.

La brama di vincere la gara era evidente nei suoi occhi.

Esprimere la Voglia/Brama

Quando 'ansiedad' significa 'voglia' o 'forte desiderio', è spesso seguita da 'de' e poi dalla cosa desiderata: 'ansiedad de chocolate' (voglia di cioccolato).

deseo

/deh-SEH-oh//deˈseo/

sustantivoA2general
Scegli "deseo" per tradurre "brama" quando si parla di un desiderio generico, una volontà o un'aspirazione, non necessariamente legata a un'attesa specifica.
Un bambino in piedi in un campo di notte, che tiene delicatamente una singola stella luminosa e magica tra le mani a coppa, a simboleggiare un desiderio o un forte anelito.

Esempi

Tiene el deseo de viajar por todo el mundo.

Ha la brama (il desiderio) di viaggiare per tutto il mondo.

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Esprimi un desiderio prima di soffiare sulle candeline.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Il mio più grande desiderio è viaggiare per tutto il mondo.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

Ho il desiderio di imparare una nuova lingua.

Usare 'Tener' con 'Deseo'

Sentirete spesso 'tener el deseo de...' che letteralmente significa 'avere il desiderio di...'. È un modo leggermente più formale o enfatico per dire che si vuole fare qualcosa, rispetto al semplice 'querer' (volere).

hambre

/ahm-breh//ˈambɾe/

sustantivoB2figurado
Utilizza "hambre" in senso figurato per tradurre "brama" quando si esprime una forte voglia, una cupidigia o un'insaziabile sete di qualcosa, come potere o successo.
Uno studente giovane e determinato che si protende con entusiasmo verso un enorme libro aperto illuminato che fluttua sopra di loro, simboleggiando un'intensa sete o voglia di conoscenza.

Esempi

El artista tenía un hambre de reconocimiento.

L'artista aveva una brama (fame) di riconoscimento.

Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.

Ha una fame di potere e non si fermerà davanti a nulla.

Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.

Dopo anni senza viaggiare, aveva una voglia di avventura.

Su hambre de conocimiento era insaciable.

La sua sete di conoscenza era insaziabile.

sed

/sed//seð/

sustantivoB2figurado
Impiega "sed" metaforicamente per "brama" quando si vuole enfatizzare un forte e insaziabile desiderio di acquisire qualcosa di astratto, come conoscenza o esperienza.
Una persona che tende intensamente la mano verso una singola moneta d'oro lucida su un piedistallo, a rappresentare un forte desiderio o brama.

Esempi

Demostró una sed de justicia que inspiró a muchos.

Dimostrò una brama (sete) di giustizia che ispirò molti.

El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.

Il giovane poeta aveva una sete insaziabile di conoscenza.

La comunidad sentía una profunda sed de justicia.

La comunità sentiva una profonda brama di giustizia.

Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.

La sua sete di vendetta lo portò a commettere errori.

Collegare il Desiderio

Quando si usa 'sed' in questo senso figurato, lo si collega quasi sempre alla cosa desiderata usando la preposizione 'de' (di): 'sed de poder' (sete di potere).

suspira

/soo-SPEE-rah//susˈpiɾa/

verboB1general
Usa il verbo "suspira" (dalla forma "suspirar por") quando "brama" indica un desiderio intenso e malinconico per qualcosa o qualcuno che si desidera ardentemente, spesso con un senso di nostalgia.
Una persona seduta su una panchina guarda una piccola fotografia incorniciata con un'espressione malinconica.

Esempi

Ella suspira por volver a ver a su familia.

Lei brama (desidera ardentemente) rivedere la sua famiglia.

Él suspira por volver a su tierra natal.

Lui desidera ardentemente tornare alla sua terra natale.

Toda la ciudad suspira por la paz.

Tutta la città brama la pace.

La Connessione con 'Por'

Quando questa parola significa 'desiderare ardentemente', è quasi sempre seguita dalla preposizione 'por'.

Confusione tra desiderio e attesa

La confusione più comune riguarda la scelta tra "ansiedad" e "deseo". "Ansiedad" si usa per un'attesa carica di impazienza, mentre "deseo" è più generico. Ricorda che "ansiedad" implica spesso un'emozione legata al futuro imminente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.