Come si dice "brama" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “brama” è “deseo” — usato per un desiderio generico, non necessariamente intenso o con una forte carica emotiva, come un augurio o una volontà semplice.
deseo
deh-SEH-ohdeˈseo

Esempi
Pide un deseo antes de soplar las velas.
Esprimi un desiderio prima di soffiare sulle candeline.
Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.
Il mio più grande desiderio è viaggiare per tutto il mondo.
Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.
Ho il desiderio di imparare una nuova lingua.
Usare 'Tener' con 'Deseo'
Sentirete spesso 'tener el deseo de...' che letteralmente significa 'avere il desiderio di...'. È un modo leggermente più formale o enfatico per dire che si vuole fare qualcosa, rispetto al semplice 'querer' (volere).
ansiedad
ahn-syay-DAHDansjeˈðað

Esempi
Esperaba la película con mucha ansiedad.
Aspettava il film con grande impazienza/anticipazione.
Tengo ansiedad de comer algo dulce después de cenar.
Ho voglia di mangiare qualcosa di dolce dopo cena.
La ansiedad por ganar la carrera era evidente en sus ojos.
La brama di vincere la gara era evidente nei suoi occhi.
Esprimere la Voglia/Brama
Quando 'ansiedad' significa 'voglia' o 'forte desiderio', è spesso seguita da 'de' e poi dalla cosa desiderata: 'ansiedad de chocolate' (voglia di cioccolato).
ansia
AHN-syahˈansja

Esempi
Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.
Ho un enorme desiderio di viaggiare per il mondo.
Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.
La sua brama di potere lo portò a prendere decisioni sbagliate.
Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.
Mangiò con tale avidità che non assaggiò nemmeno il cibo.
La regola 'El' vs 'La'
Anche se 'ansia' è una parola femminile, al singolare si dice 'el ansia'. Questo perché la parola inizia con un suono 'A' accentato, e 'la ansia' suonerebbe strano (come 'laansia'). In italiano, questo fenomeno non si verifica con gli articoli determinativi (es. 'l'ansia').
Uso di 'de' per collegare
Quando vuoi dire per cosa provi desiderio, segui sempre 'ansia' con la preposizione 'de'. Ad esempio: 'ansia de chocolate' (voglia di cioccolato) o 'ansia de ganar' (voglia di vincere).
Usare 'La' al singolare
Errore: “La ansia de libertad.”
Correzione: El ansia de libertad. (Al plurale, tuttavia, si torna al femminile: 'Las ansias'). In italiano, l'articolo corretto è sempre 'l'' al singolare ('l'ansia') e 'le' al plurale ('le ansie').
suspira
soo-SPEE-rahsusˈpiɾa

Esempi
Él suspira por volver a su tierra natal.
Lui desidera ardentemente tornare alla sua terra natale.
Toda la ciudad suspira por la paz.
Tutta la città brama la pace.
La Connessione con 'Por'
Quando questa parola significa 'desiderare ardentemente', è quasi sempre seguita dalla preposizione 'por'.
anhelo
ah-NEH-lohaˈnelo

Esempi
Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.
Il suo più grande desiderio era rivedere la sua famiglia.
Sentía un profundo anhelo de libertad.
Sentiva una profonda brama di libertà.
Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.
Quel desiderio di pace fu esaudito dopo molti anni.
Usare 'De' per collegare azioni
Quando vuoi dire che desideri 'fare' qualcosa, usa sempre 'de' prima del verbo d'azione: 'el anhelo de viajar' (il desiderio di viaggiare).
Sempre Maschile
Anche se descrive sentimenti (che a volte sono parole femminili in spagnolo), 'anhelo' è sempre un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un'.
Preposizione errata
Errore: “Su anhelo para libertad.”
Correzione: Su anhelo de libertad (o 'por la libertad'). Usa 'de' o 'por' per spiegare cosa desideri.
hambre
ahm-brehˈambɾe

Esempi
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
Ha una fame di potere e non si fermerà davanti a nulla.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
Dopo anni senza viaggiare, aveva una voglia di avventura.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
La sua sete di conoscenza era insaziabile.
sed
sedseð

Esempi
El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.
Il giovane poeta aveva una sete insaziabile di conoscenza.
La comunidad sentía una profunda sed de justicia.
La comunità sentiva una profonda brama di giustizia.
Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.
La sua sete di vendetta lo portò a commettere errori.
Collegare il Desiderio
Quando si usa 'sed' in questo senso figurato, lo si collega quasi sempre alla cosa desiderata usando la preposizione 'de' (di): 'sed de poder' (sete di potere).
Confusione tra 'ansiedad' e 'ansia'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






