Come si dice "avidità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avidità” è “afán” — si usa 'afán' per indicare un forte desiderio o entusiasmo verso qualcosa, simile a 'voglia' o 'anelito', non necessariamente legato a beni materiali o potere..
afán
/ah-FAHN//aˈfan/

Esempi
Tiene un gran afán por aprender cosas nuevas.
Ha un grande desiderio di imparare cose nuove.
Su afán de superación es una inspiración para todos.
Il suo desiderio di migliorarsi è un'ispirazione per tutti.
No actúes solo por afán de protagonismo.
Non agire solo per desiderio di metterti in mostra.
Collegamento all'oggetto del desiderio
Quando vuoi specificare per cosa provi desiderio, usa la preposizione 'de' prima di un sostantivo o 'por' prima di un'azione. Ad esempio: 'afán de dinero' (desiderio di denaro) o 'afán por ayudar' (desiderio di aiutare).
Sempre maschile
Anche se termina in 'n', questa parola è sempre maschile. Usa 'el afán' o 'un afán'.
Confonderlo con 'fretta'
Errore: “Usare 'afán' per dire 'ho fretta' in senso generale.”
Correzione: Usa 'prisa' per indicare ritardo. Usa 'afán' quando la 'fretta' deriva dall'essere molto entusiasti o determinati a finire qualcosa.
ansia
/AHN-syah//ˈansja/

Esempi
Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.
Ho un enorme desiderio di viaggiare per il mondo.
Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.
La sua brama di potere lo portò a prendere decisioni sbagliate.
Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.
Mangiò con tale avidità che non assaggiò nemmeno il cibo.
La regola 'El' vs 'La'
Anche se 'ansia' è una parola femminile, al singolare si dice 'el ansia'. Questo perché la parola inizia con un suono 'A' accentato, e 'la ansia' suonerebbe strano (come 'laansia'). In italiano, questo fenomeno non si verifica con gli articoli determinativi (es. 'l'ansia').
Uso di 'de' per collegare
Quando vuoi dire per cosa provi desiderio, segui sempre 'ansia' con la preposizione 'de'. Ad esempio: 'ansia de chocolate' (voglia di cioccolato) o 'ansia de ganar' (voglia di vincere).
Usare 'La' al singolare
Errore: “La ansia de libertad.”
Correzione: El ansia de libertad. (Al plurale, tuttavia, si torna al femminile: 'Las ansias'). In italiano, l'articolo corretto è sempre 'l'' al singolare ('l'ansia') e 'le' al plurale ('le ansie').
codicia
/koh-DEE-syah//koˈdi.sja/

Esempi
La codicia rompe el saco.
L'avidità rompe il sacco. (Proverbio: chi è troppo avido rischia di perdere tutto).
Su codicia por el poder lo llevó a cometer errores.
La sua avidità di potere lo ha portato a commettere errori.
Debemos evitar que la codicia controle nuestras vidas.
Dobbiamo impedire all'avidità di controllare le nostre vite.
Uso di 'por' per indicare lo scopo
Per dire per cosa qualcuno è avido, si usa la preposizione 'por'. Ad esempio: 'codicia por el dinero' (avidità di denaro). In italiano, useremmo 'di' o 'per'.
Nomi che terminano in -ia
Come molti concetti astratti in spagnolo, questa parola termina in '-ia' ed è femminile, quindi usa sempre 'la' o 'una'. In italiano, parole simili come 'avidità' o 'notizia' sono anch'esse femminili.
Confondere avidità e ambizione
Errore: “Usare 'codicia' per descrivere una persona laboriosa e motivata.”
Correzione: Usa 'ambición' per una spinta positiva. 'Codicia' è quasi sempre usata per una fame negativa e egoistica di più di quanto si abbia bisogno. In italiano, 'ambizione' è generalmente positiva, mentre 'avidità' è negativa.
ambición
/ahm-bee-SYOHN//am.biˈsjon/

Esempi
La ambición desmedida del político lo llevó a robar fondos públicos.
L'avidità (o ambizione) eccessiva del politico lo ha portato a rubare fondi pubblici.
Dicen que el dinero es la raíz de toda ambición.
Dicono che il denaro sia la radice di ogni avidità.
Confusione tra desiderio e avidità materiale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



