Inklingo

Come si dice "fame" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfameè hambresi usa quando si descrive la sensazione fisica e primaria di aver bisogno di mangiare, la classica "fame".

Italian → spagnolo

hambre

ahm-brehˈambɾe

sustantivoA1neutro
Si usa quando si descrive la sensazione fisica e primaria di aver bisogno di mangiare, la classica "fame".
Un piccolo cartone animato triste seduto a un semplice tavolo di legno, che guarda in basso una ciotola vuota e si stringe lo stomaco brontolante, simboleggiando la fame fisica.

Esempi

Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?

Ho molta fame. Quando mangiamo?

El niño llora porque tiene hambre.

Il bambino piange perché ha fame.

La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.

La lotta contro la fame è un obiettivo globale.

Usare 'tener' (avere), non 'ser' o 'estar'

In spagnolo, non 'sei' affamato, ma 'hai' fame. Usa sempre il verbo tener. Ad esempio, Tengo hambre significa 'Ho fame'.

Il complicato 'el' in 'el hambre'

Hambre è una parola femminile, ma diciamo el hambre per evitare il suono sgradevole la-a. Se aggiungi una parola per descriverla (un aggettivo), quella parola deve essere femminile: el hambre terrible.

Usare 'estar' o 'ser'

Errore:Estoy hambre. / Soy hambre.

Correzione: `Tengo hambre.` Ricorda, molte sensazioni in spagnolo sono cose che si 'hanno' con il verbo `tener`, come fame (`hambre`), sete (`sed`) e paura (`miedo`). Questo è diverso dall'italiano dove usiamo 'essere' (Sono affamato).

apetito

ah-peh-TEE-tohapeˈtito

sustantivoA1neutro
Si usa per indicare una voglia generale di mangiare, spesso legata a un pasto specifico o a una buona salute, ma non necessariamente una necessità impellente.
Illustrazione semplice e colorata di alta qualità di un bambino piccolo e sorridente seduto a tavola che guarda con impazienza una ciotola di zuppa fumante.

Esempi

Tengo mucho apetito después de correr.

Ho molta fame dopo aver corso.

¿Perdiste el apetito? No has comido casi nada.

Hai perso l'appetito? Non hai mangiato quasi nulla.

El olor del pan recién hecho me abrió el apetito.

L'odore del pane appena sfornato mi ha stuzzicato l'appetito.

Uso di 'Tener' con Apetito

A differenza dell'italiano, dove si dice 'avere fame' (ho fame), in spagnolo si usa il verbo 'tener' (avere) con 'apetito': 'Tengo apetito' (Ho appetito).

Uso di Ser/Estar

Errore:Soy apetito. / Estoy apetito.

Correzione: Tengo apetito. 'Apetito' è un sostantivo, quindi lo 'hai' (tienes), non 'sei' (eres/estás).

filo

FEE-lohˈfi.lo

sustantivoB2informale
È un termine colloquiale e informale per descrivere una fame molto intensa, quasi un desiderio irrefrenabile di mangiare.
Un cagnolino affamato che guarda una ciotola vuota con un'espressione speranzosa.

Esempi

¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.

Ho una fame tremenda! Mangiamo ora.

Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.

Dopo aver camminato tanto, mi è venuta una fame incredibile.

Traigo un filo que me comería una vaca.

Ho una fame da lupo.

Filo come sensazione

Proprio come 'hambre' (fame), usiamo il verbo 'tener' (avere) o 'dar' (dare) con 'filo' quando significa fame.

Non usarlo in Spagna

Errore:Tengo filo (a Madrid).

Correzione: Tengo hambre.

deseos

deh-SEH-ohsdeˈse.os

sustantivoA1neutro
Questo termine non si riferisce alla fame fisica, ma a 'voglie' o 'desideri' in senso lato, inclusi quelli legati al cibo ma non solo.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di storie che mostra un bambino piccolo che soffia i semi di un soffione, simboleggiando l'espressione di un desiderio.

Esempi

Mis deseos para el año nuevo son ser más saludable y viajar.

I miei desideri per il nuovo anno sono di essere più sano e viaggiare.

¿Cuáles son tus deseos más grandes en la vida?

Quali sono i tuoi desideri più grandi nella vita?

Uso di 'Deseos' con il Congiuntivo

Quando si parla dei desideri di qualcun altro, il verbo successivo va solitamente nella sua forma speciale per esprimere desiderio (congiuntivo): 'Tengo deseos de que TÚ VENGAS' (Ho il desiderio che tu venga). In italiano useremmo il congiuntivo: 'Ho il desiderio che tu venga'.

Confondere 'Deseos' e 'Ganas'

Errore:Usare 'deseos' per un'urgenza passeggera, come 'Tengo deseos de comer pizza.'

Correzione: Si usa 'ganas' per le voglie immediate: 'Tengo ganas de comer pizza.' 'Deseos' implica un desiderio più significativo e a lungo termine.

Confusione tra 'hambre' e 'apetito'

La confusione più comune è tra 'hambre' e 'apetito'. Ricorda che 'hambre' indica la fame fisica primaria, la necessità di mangiare. 'Apetito' è una voglia più generale, spesso positiva, di mangiare qualcosa o un buon appetito in generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.