Come si dice "fame" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fame” è “hambre” — si usa principalmente per descrivere la sensazione fisica e il bisogno di mangiare. È la traduzione più diretta e comune di 'fame'..
hambre
/ahm-breh//ˈambɾe/

Esempi
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
Ho molta fame. Quando mangiamo?
El niño llora porque tiene hambre.
Il bambino piange perché ha fame.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
La lotta contro la fame è un obiettivo globale.
Usare 'tener' (avere), non 'ser' o 'estar'
In spagnolo, non 'sei' affamato, ma 'hai' fame. Usa sempre il verbo tener. Ad esempio, Tengo hambre significa 'Ho fame'.
Il complicato 'el' in 'el hambre'
Hambre è una parola femminile, ma diciamo el hambre per evitare il suono sgradevole la-a. Se aggiungi una parola per descriverla (un aggettivo), quella parola deve essere femminile: el hambre terrible.
Usare 'estar' o 'ser'
Errore: “Estoy hambre. / Soy hambre.”
Correzione: `Tengo hambre.` Ricorda, molte sensazioni in spagnolo sono cose che si 'hanno' con il verbo `tener`, come fame (`hambre`), sete (`sed`) e paura (`miedo`). Questo è diverso dall'italiano dove usiamo 'essere' (Sono affamato).
apetito
/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

Esempi
Tengo mucho apetito después de correr.
Ho molto appetito dopo aver corso.
¿Perdiste el apetito? No has comido casi nada.
Hai perso l'appetito? Non hai mangiato quasi nulla.
El olor del pan recién hecho me abrió el apetito.
L'odore del pane appena sfornato mi ha stuzzicato l'appetito.
Uso di 'Tener' con Apetito
A differenza dell'italiano, dove si dice 'avere fame' (ho fame), in spagnolo si usa il verbo 'tener' (avere) con 'apetito': 'Tengo apetito' (Ho appetito).
Uso di Ser/Estar
Errore: “Soy apetito. / Estoy apetito.”
Correzione: Tengo apetito. 'Apetito' è un sostantivo, quindi lo 'hai' (tienes), non 'sei' (eres/estás).
deseos
deh-SEH-ohs/deˈse.os/

Esempi
Mis deseos para el año nuevo son ser más saludable y viajar.
I miei desideri per il nuovo anno sono di essere più sano e viaggiare.
¿Cuáles son tus deseos más grandes en la vida?
Quali sono i tuoi desideri più grandi nella vita?
Uso di 'Deseos' con il Congiuntivo
Quando si parla dei desideri di qualcun altro, il verbo successivo va solitamente nella sua forma speciale per esprimere desiderio (congiuntivo): 'Tengo deseos de que TÚ VENGAS' (Ho il desiderio che tu venga). In italiano useremmo il congiuntivo: 'Ho il desiderio che tu venga'.
Confondere 'Deseos' e 'Ganas'
Errore: “Usare 'deseos' per un'urgenza passeggera, come 'Tengo deseos de comer pizza.'”
Correzione: Si usa 'ganas' per le voglie immediate: 'Tengo ganas de comer pizza.' 'Deseos' implica un desiderio più significativo e a lungo termine.
Distinguere tra 'hambre' e 'apetito'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


