Come si dice "impulso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impulso” è “gana” — si usa quando "impulso" si riferisce a un forte desiderio, una voglia intensa o un'aspettativa positiva..
gana
GAH-nah/ˈɡana/

Esempi
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Ho molta voglia di vederti presto.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Hai voglia di andare al cinema stasera?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Ha perso la volontà/il desiderio di lottare dopo la sconfitta.
Esprimere il desiderio con 'Tener'
Per esprimere la voglia di fare qualcosa, devi usare il verbo 'tener' (avere) con 'ganas'. Segui sempre con 'de' e poi l'azione: 'Tengo ganas de comer' (Ho voglia di mangiare).
Usare 'Ser' o 'Estar'
Errore: “Soy ganas de bailar.”
Correzione: Tengo ganas de bailar. (Si 'ha' la sensazione, non la si 'è'. In italiano si usa 'avere voglia'.)
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Esempi
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
Ha comprato l'auto d'impulso, senza pensarci molto.
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
Ho sentito l'impulso di alzarmi e applaudire.
Uso delle Preposizioni
Quando si parla di agire per una voglia improvvisa, lo spagnolo usa la preposizione 'por' (per) o 'de' (di): 'Actué por impulso' o 'Tuve el impulso de llamar.' In italiano, useremmo quasi sempre 'd'impulso' o 'la voglia di'.
Confondere 'Impulso' e 'Impulsividad'
Errore: “Usare 'impulsividad' quando ci si riferisce a una singola azione.”
Correzione: 'Impulsividad' è il tratto caratteriale (l'essere impulsivi), mentre 'impulso' è l'azione o il sentimento singolare che porta all'atto. Si dice: 'Fue un impulso' (È stato un impulso).
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Esempi
En un pronto de ira, golpeó la mesa.
In uno scoppio di rabbia, ha colpito il tavolo.
Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.
Ha avuto un improvviso impulso e ha deciso di viaggiare per il mondo.
Attenzione a "gana" vs "impulso"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


