Come si dice "sensazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sensazione” è “impresión” — usa "impresión" quando ti riferisci a una percezione generale o a un'opinione iniziale che hai avuto di qualcosa o qualcuno..
impresión
Esempi
Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.
La mia prima impressione della città è stata molto positiva.
sentimiento
/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

Esempi
Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.
Ho un sentimento di gioia molto forte oggi.
No puedo ocultar mis sentimientos por ti.
Non posso nascondere i miei sentimenti per te.
Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.
Mi ha ferito i sentimenti con quel commento.
Regola del Sostantivo Maschile
Dato che 'sentimiento' termina in -o, è una parola maschile e usa sempre l'articolo maschile 'el' (el sentimiento) o 'los' al plurale (los sentimientos). In italiano, 'sentimento' è anch'esso maschile, quindi la regola è molto simile.
Il Suffisso -miento
Questa parola deriva dal verbo 'sentir' (sentire). Il suffisso '-miento' trasforma spesso un verbo in un sostantivo che descrive il risultato o l'azione di quel verbo, proprio come in italiano '-mento' (es. 'movimiento' da 'mover', simile a 'movimento' da 'muovere').
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'sentimiento' quando si intende 'io sento', ad esempio 'Yo sentimiento frío.'”
Correzione: Usare il verbo 'sentir' per le azioni: 'Yo siento frío' (Io sento freddo). In italiano useremmo 'Io sento freddo' o 'Ho freddo'.
presentimiento
/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

Esempi
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Ho avuto il presentimento che qualcosa non andasse bene durante la riunione.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Lei si fida sempre delle sue sensazioni, e raramente sbaglia.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Un profondo senso di presagio la invase dopo aver letto la lettera.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'presentimiento' è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso: 'El presentimiento' (Il presentimento).
Confondere 'Presentimiento' e 'Sentimiento'
Errore: “Usare 'sentimiento' quando si intende un'intuizione sul futuro.”
Correzione: 'Presentimiento' riguarda il percepire il *futuro* (pre-), mentre 'sentimiento' riguarda le *emozioni* attuali (sentimento/emozione).
Impresión vs. Sentimiento
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

