Come si dice "tocco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tocco” è “arte” — usalo quando "tocco" si riferisce a un'abilità speciale, una maestria o un talento in un campo creativo o artistico..
arte
/ar-te//ˈaɾte/

Esempi
La costurera tiene un gran arte para diseñar vestidos.
La sarta ha una grande abilità nel disegnare abiti.
El arte de la oratoria es saber qué decir y cuándo callar.
L'arte di parlare in pubblico è sapere cosa dire e quando tacere.
Hacer ese postre es todo un arte; requiere paciencia.
Fare quel dessert è un vero mestiere; richiede pazienza.
Usato per Maestria
In questo significato, 'arte' non descrive una qualsiasi capacità, ma una maestria altamente sviluppata, quasi creativa, di una particolare attività (come cucinare, dibattere o negoziare).
contacto
/kon-TAK-toh//konˈtak.to/

Esempi
Tengo un buen contacto en la empresa que te puede ayudar.
Ho un buon contatto in azienda che può aiutarti.
Hemos perdido el contacto con los años.
Abbiamo perso i contatti nel corso degli anni.
Evita el contacto directo del sol con tu piel.
Evitare il contatto diretto del sole con la pelle.
Sempre Maschile
Anche se finisce in '-o', è bene ricordare che 'contacto' è sempre un sostantivo maschile. Quindi, direte sempre 'el contacto' o 'un contacto', proprio come in italiano ('il contatto', 'un contatto').
Usare 'contacto' come Verbo
Errore: “Quiero contacto contigo mañana.”
Correzione: Quiero ponerme en contacto contigo mañana. Il sostantivo 'contacto' necessita di un verbo come 'ponerse en' (mettersi in) o 'tener' (avere) per mostrare un'azione, a differenza dell'italiano dove 'contatto' è solo il sostantivo.
dosis
DOH-sees/ˈdo.sis/

Esempi
Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.
La sua presentazione aveva un po' di umorismo tanto necessario.
A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.
A volte abbiamo solo bisogno di una misura di motivazione per iniziare.
Uso Figurato
Quando usata in senso figurato, 'dosis' si riferisce solitamente a una piccola quantità specifica di una qualità, come pazienza, cinismo o energia. Questo uso è molto simile all'italiano quando si usa 'dose' in senso astratto.
estilo
es-TEE-loh/esˈtilo/

Esempi
El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.
Il nuotatore ha vinto la gara nello stile farfalla.
El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.
Il musicista suonava il pianoforte con grande brio e passione.
Descrivere l'Azione
Quando 'estilo' si riferisce a brio o eleganza, si usa spesso la preposizione 'con' (con) prima di esso per descrivere come viene eseguita un'azione, come 'cantar con estilo' (cantare con stile). Questo è identico all'uso italiano.
dejo
DEH-hoh/ˈdexo/

Esempi
Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.
Anche se vive a Madrid, ha ancora un accento galiziano.
El café dejó un dejo amargo en mi paladar.
Il caffè ha lasciato un gusto amaro residuo sul mio palato.
Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.
Il suo stile di ballo ha un tocco di flamenco classico.
Sempre Maschile
Quando usato come sostantivo che significa 'accento' o 'traccia', 'dejo' è sempre maschile, quindi si usa 'el' o 'un' prima di esso. In italiano, 'accento' è maschile, quindi il paragone è diretto.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Yo no dejo acento.”
Correzione: Questo non ha senso. La struttura corretta è 'Yo no noto el dejo' (Non noto l'accento). Ricorda che la forma verbale è 'io lascio/permetto', mentre il sostantivo è la 'traccia che rimane'.
Errore comune: 'arte' vs 'estilo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




