Come si dice "pizzico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pizzico” è “pizca” — si usa per indicare una quantità molto piccola di un ingrediente solido, spesso tenuta tra pollice e indice, come nel caso di sale, spezie o zucchero in cucina.
pizca
PEES-kahˈpiθka

Esempi
Necesitas solo una pizca de sal para realzar el sabor.
Hai bisogno solo di un pizzico di sale per esaltare il sapore.
Añade una pizca de sal a la sopa.
Aggiungi un pizzico di sale alla zuppa.
Solo necesito una pizca de azúcar para el café.
Ho solo bisogno di un goccio di zucchero per il caffè.
Mezcla la harina con una pizca de canela.
Mescola la farina con un tantino di cannella.
Uso di 'de' per collegare
Proprio come in italiano diciamo 'un pizzico DI sale', in spagnolo devi sempre usare 'de' tra 'pizca' e ciò che stai misurando.
Sempre femminile
Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'una' o 'la' anche se l'ingrediente stesso è maschile (come 'el azúcar'). In italiano, 'pizca' si traduce con 'pizzico' (maschile) o 'quantità' (femminile), ma il concetto di 'pizca' come quantità minima è spesso associato a un termine femminile in altre lingue.
Confusione di genere
Errore: “Un pizca de sal.”
Correzione: Una pizca de sal. Anche se si tratta di una piccola quantità, la parola 'pizca' finisce per 'a' ed è femminile.
toque
TOH-kehˈto.ke

Esempi
Esta salsa lleva un toque de pimienta negra que la hace especial.
Questa salsa ha un pizzico di pepe nero che la rende speciale.
La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.
La salsa ha bisogno di un pizzico di limone per bilanciare il sapore.
Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.
Il suo appartamento ha un tocco moderno molto elegante.
Parte di un tutto
Quando ci si riferisce a un sapore o uno stile, 'toque' è quasi sempre seguito dalla preposizione 'de' (di): 'un toque de sal' (un pizzico di sale). In italiano useremmo spesso 'di' o 'a'.
gramo
GRAH-mohˈɡɾamo

Esempi
Añade un gramo de levadura para que la masa suba.
Aggiungi un grammo (un pizzico) di lievito affinché l'impasto lieviti.
Necesito cien gramos de azúcar para la receta.
Ho bisogno di cento grammi di zucchero per la ricetta.
Este anillo de oro pesa cinco gramos.
Questo anello d'oro pesa cinque grammi.
No tiene ni un gramo de sentido común.
Non ha nemmeno un pizzico di buon senso.
Sempre maschile
Anche se finisce con 'o', è utile ricordare che quasi tutte le unità di misura in spagnolo sono maschili. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con 'gramo'.
Pluralizzazione
Per parlare di più di uno, aggiungi semplicemente una 's' per fare 'gramos'. È proprio come aggiungere la 's' in italiano per formare il plurale di molte parole maschili.
Gramo vs. Grama
Errore: “La grama de azúcar.”
Correzione: El gramo de azúcar. 'La grama' in spagnolo significa un tipo di erba da prato, quindi confondere le due cose potrebbe far pensare che tu stia mangiando il tuo giardino!
chispa
chees-pahˈtʃispa

Esempi
Quedaba una chispa de rebeldía en su mirada.
Rimaneva un pizzico di ribellione nel suo sguardo.
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
C'è ancora una traccia di speranza nei suoi occhi.
miseria
mee-SEH-ryahmiˈse.rja

Esempi
Le pagaron una miseria por todo el trabajo realizado.
Gli hanno pagato una miseria (un pizzico) per tutto il lavoro svolto.
Le pagaron una miseria por el trabajo de todo el mes.
Gli hanno pagato una miseria per un mese intero di lavoro.
Solo había una miseria de pan en la nevera.
C'era solo una miseria di pane nel frigorifero.
Confusione tra 'pizca' e 'toque'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




