Come si dice "traccia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “traccia” è “huella” — usare 'huella' quando ci si riferisce a un segno fisico lasciato da qualcosa o qualcuno, come un'impronta o una scia.
huella
WEY-yahˈweʝa

Esempi
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Il cane ha lasciato impronte fangose per tutta la casa.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
La polizia stava cercando impronte digitali sul vetro.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Abbiamo visto le tracce del cervo sulla riva del fiume.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civiltà antica ha lasciato una traccia indelebile nella storia.
Sostantivo Femminile
Ricorda che 'huella' è sempre femminile, anche se finisce in '-a'. Assicurati di usare 'la' o 'una' davanti.
Uso di 'Dejar'
Per esprimere il lasciare un segno o un impatto, si usa quasi sempre il verbo 'dejar' (lasciare): 'dejar una huella'.
Confondere 'Huella' e 'Pie'
Errore: “Usare 'pie' (piede) quando si intende il segno lasciato dal piede.”
Correzione: Usa 'huella' per il *segno* o la *traccia*. 'Pie' è la parte del corpo vera e propria.
huella
Esempi
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civiltà antica ha lasciato una traccia indelebile nella storia.
rastro
RRAH-strohˈras.tɾo

Esempi
No dejó ningún rastro de su visita.
Non ha lasciato alcuna traccia della sua visita.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
Gli escursionisti hanno seguito la scia delle impronte sulla neve.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
La scia degli pneumatici era molto chiara nel fango.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'rastro' è sempre una parola maschile, quindi usa 'el' (el rastro) e aggettivi maschili (un rastro viejo).
Confondere Rastro e Pista
Errore: “Usare 'pista' quando ci si riferisce a un sentiero fisico continuo lasciato sul terreno.”
Correzione: 'Rastro' di solito si riferisce ai segni fisici lasciati, mentre 'pista' è spesso usato per indizi astratti o una pista sportiva generica (come una pista di atletica).
pista
Esempi
No sé la respuesta, ¿puedes darme una pista?
Non so la risposta, puoi darmi un suggerimento?
pista
Esempi
Mi canción favorita es la pista 3 del nuevo álbum.
La mia canzone preferita è la traccia 3 del nuovo album.
marca
MAR-cahˈmaɾka

Esempi
Hay una marca de zapato en el suelo.
C'è una marca di scarpa sul pavimento.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
La sua caduta ha lasciato una piccola marca (cicatrice) sul ginocchio.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Devi fare un segno con una matita prima di tagliare.
señal
Esempi
La cicatriz en su brazo es una señal de su operación.
La cicatrice sul suo braccio è un segno del suo intervento chirurgico.
chispa
chees-pahˈtʃispa

Esempi
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
C'è ancora una traccia di speranza nei suoi occhi.
dejo
DEH-hohˈdexo

Esempi
Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.
Anche se vive a Madrid, ha ancora un accento galiziano.
El café dejó un dejo amargo en mi paladar.
Il caffè ha lasciato un gusto amaro residuo sul mio palato.
Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.
Il suo stile di ballo ha un tocco di flamenco classico.
Sempre Maschile
Quando usato come sostantivo che significa 'accento' o 'traccia', 'dejo' è sempre maschile, quindi si usa 'el' o 'un' prima di esso. In italiano, 'accento' è maschile, quindi il paragone è diretto.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Yo no dejo acento.”
Correzione: Questo non ha senso. La struttura corretta è 'Yo no noto el dejo' (Non noto l'accento). Ricorda che la forma verbale è 'io lascio/permetto', mentre il sostantivo è la 'traccia che rimane'.
gota
GOH-tahˈɡo.ta

Esempi
No queda ni una gota de café en la jarra.
Non è rimasta neanche una goccia (un briciolo) di caffè nella caffettiera.
Ella tiene una gota de talento para la música.
Lei ha un tocco (una traccia) di talento per la musica.
Uso di 'Ni una gota'
Questa espressione è spesso usata per enfasi nelle frasi negative, significando 'assolutamente niente rimasto'. È l'equivalente diretto dell'italiano 'non una goccia'.
pizca
PEES-kahˈpiθka

Esempi
No tiene ni una pizca de vergüenza.
Non ha una traccia di vergogna.
Sus palabras no tenían ni una pizca de verdad.
Le sue parole non avevano un briciolo di verità.
A ese plan le falta una pizca de lógica.
Quel piano manca di un'oncia di logica.
Il potere di 'Ni'
Quando vuoi dire 'neanche un briciolo', metti la parola 'ni' prima di 'una pizca' per rendere la tua frase molto più forte. In italiano, useremmo espressioni come 'neanche un briciolo di...' o 'nessuna traccia di...'.
Usarlo per la dimensione fisica
Errore: “Ese juguete es una pizca.”
Correzione: Ese juguete es pequeñito. Usa 'pizca' per quantità o qualità, non per la dimensione fisica di un oggetto.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Esempi
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Non c'è nemmeno una traccia di ciò che era una volta.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Aveva un accenno di dubbio nella sua voce.
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'sombra' si riferisce spesso a qualcosa di intangibile, come un sentimento, un ricordo o una leggera presenza.
tema
TEH-mahˈte.ma

Esempi
¿Has escuchado el último tema de este artista?
Hai sentito l'ultima canzone di questo artista?
Mi tema favorito del álbum es el número tres.
La mia traccia preferita dell'album è la numero tre.
El tema de la película es muy famoso.
La canzone a tema del film è molto famosa.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Esempi
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Questo cioccolato può contenere tracce di latte.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Non rimane neanche una traccia del vecchio castello.
Siguieron la traza del camino romano.
Seguirono il contorno della strada romana.
Ella traza el mapa con mucha precisión.
Lei disegna la mappa con grande precisione.
Uso del plurale per gli ingredienti
Quando si parla di allergie alimentari o sostanze chimiche, si usa quasi sempre la forma plurale 'trazas'.
Cambiamenti di ortografia
Quando 'trazar' è seguito da una 'e', la 'z' cambia in 'c' (come in 'tracé' o 'trace'). Questo aiuta a mantenere il suono coerente.
Traza vs. Rastro
Errore: “La policía busca trazas del ladrón.”
Correzione: La policía busca rastros del ladrón.
estela
es-TEH-lahesˈtela

Esempi
El barco dejó una estela blanca en el mar azul.
La barca ha lasciato una scia bianca nel mare blu.
Mira la estela del avión en el cielo.
Guarda la scia dell'aereo nel cielo.
El gran escritor dejó una estela de sabiduría en sus libros.
Il grande scrittore ha lasciato un'eredità di saggezza nei suoi libri.
Genere e Articoli
Anche se 'estela' inizia con una 'e', è una parola femminile. Si usa sempre 'la' o 'una', mai 'el'.
Significato Astratto
Proprio come in italiano diciamo che qualcuno 'ha lasciato il segno', in spagnolo si può usare 'estela' per descrivere l'influenza o i ricordi che una persona lascia dopo la sua scomparsa.
Confusione con 'estrella'
Errore: “Mira la estrella del avión.”
Correzione: Mira la estela del avión.
indicio
een-DEE-syohinˈdi.sjo

Esempi
La policía encontró indicios de ADN en la habitación.
La polizia ha trovato tracce di DNA nella stanza.
Existen indicios suficientes para iniciar un juicio.
Esistono prove circostanziali sufficienti per avviare un processo.
Buscaban cualquier indicio que los llevara al culpable.
Stavano cercando qualsiasi indizio che li portasse al colpevole.
Usare con 'de'
Per dire di cosa riguarda l'indizio, segui con 'de'. Ad esempio: 'indicio de culpabilidad' (segno di colpevolezza).
Indizio vs. Prova
Errore: “Pensare che 'indicio' significhi prova assoluta.”
Correzione: Nel gergo legale spagnolo, un 'indicio' è un indizio o un suggerimento, mentre una 'prueba' è una prova solida. Non usare 'indicio' se la questione è già provata al 100%.
olor
oh-LOHRoˈlor

Esempi
Había olor a traición en su discurso.
C'era un sentore di tradimento nel suo discorso.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Quell'azienda ha sempre avuto un sentore di corruzione (una cattiva reputazione di corruzione).
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'olor' è spesso seguito da 'a' più un sostantivo astratto (es. 'olor a peligro' = sentore di pericolo). Questo è simile all'uso italiano di 'odore di' o 'aria di'.
residuo
rre-SEE-dwohreˈsiðwo

Esempi
Si divides diez entre tres, el residuo es uno.
Se dividi dieci per tre, il resto è uno.
No queda ni un residuo de duda sobre su inocencia.
Non rimane nemmeno una traccia di dubbio sulla sua innocenza.
Uso Astratto
Quando usato per sentimenti o dubbi, descrive l'ultima piccola parte di qualcosa che sta quasi scomparendo.
senda
SEN-dahˈsenda

Esempi
Caminamos por una senda estrecha en la montaña.
Abbiamo camminato lungo uno stretto sentiero in montagna.
La senda estaba llena de flores silvestres.
Il sentiero era pieno di fiori selvatici.
Es difícil ver la senda cuando anochece.
È difficile vedere il sentiero quando fa buio.
El país ha vuelto a la senda del crecimiento.
Il paese è tornato sul sentiero della crescita.
Identificazione del genere
Poiché termina in -a, è un sostantivo femminile. Dovresti sempre usare parole femminili con esso, come 'la senda' o 'una senda'.
Uso astratto
Quando si usa 'senda' per idee (come 'crescita' o 'vittoria'), spesso usiamo lo schema 'la senda de + [sostantivo]'.
Senda vs. Camino
Errore: “Usare 'senda' per descrivere un'autostrada grande.”
Correzione: Usa 'carretera' per le strade grandi. 'Senda' è specificamente per sentieri piccoli, stretti, spesso naturali.
Ordine delle parole
Errore: “La crecimiento senda.”
Correzione: Di' sempre 'La senda del crecimiento'. Il sostantivo che descrive il sentiero viene dopo 'de'.
senda
Esempi
El país ha vuelto a la senda del crecimiento.
Il paese è tornato sul sentiero della crescita.
seña
Esempi
Mi amigo me hizo una seña desde lejos.
Il mio amico mi ha fatto un cenno da lontano.
signo
síng-noˈsiɣno

Esempi
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
La pioggia di questa mattina è un segno che l'estate è finita.
No muestra ningún signo de mejora después de la enfermedad.
Non mostra alcun segno di miglioramento dopo la malattia.
Vieron signos de vida antigua en las ruinas.
Hanno visto tracce di vita antica tra le rovine.
Signo vs. Señal
'Signo' si riferisce spesso a un marchio fisico o a un'indicazione astratta (come un sintomo). 'Señal' di solito si riferisce a un segnale definito, come un semaforo o un gesto. In italiano, 'segno' copre spesso entrambi i concetti, ma 'segnale' è preferito per le comunicazioni attive.
describe
de-SKREE-behdesˈkɾi.βe

Esempi
La Tierra describe una elipse alrededor del Sol.
La Terra traccia un'ellisse attorno al Sole.
El avión describe un arco en el cielo.
L'aereo traccia un arco nel cielo.
Movimento nello spazio
In ambito scientifico, 'describe' non usa le parole; usa il movimento per creare una forma. Questo uso è molto simile a come usiamo 'tracciare' in italiano.
traza
Esempi
Ella traza el mapa con mucha precisión.
Lei disegna la mappa con grande precisione.
átomo
Esempi
Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.
Quell'uomo non ha un briciolo di decenza.
Confusione tra segni fisici e quantità
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
















