Come si dice "sensazione viscerale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sensazione viscerale” è “corazonada” — usa "corazonada" quando la sensazione viscerale è legata a una reazione intuitiva forte, quasi un presentimento, spesso senza una ragione logica apparente..
corazonada
/ko-ra-so-NA-da//koɾasoˈnaða/

Esempi
Tuve la corazonada de que no debía confiar en él.
Ho avuto la sensazione viscerale che non dovessi fidarmi di lui.
Tuve la corazonada de que vendrías hoy.
Ho avuto la sensazione che saresti venuto oggi.
Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.
Seguo sempre la mia intuizione quando conosco qualcuno di nuovo.
Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.
È stata una semplice intuizione che mi ha fatto comprare il biglietto della lotteria.
Uso di 'Tener' con Corazonada
Proprio come in italiano diciamo 'avere' un presentimento, in spagnolo si usa quasi sempre 'tener' (avere) o 'seguir' (seguire) con questa parola.
Il Genere dell'Intuizione
Questa parola è sempre femminile ('la corazonada'), anche se è un uomo ad avere la sensazione.
Evitare significati letterali di 'Cuore'
Errore: “Me duele la corazonada.”
Correzione: Mi fa male il cuore.
intuición
Esempi
Mi intuición me decía que algo andaba mal en la situación.
La mia intuizione mi diceva che qualcosa non andava bene nella situazione.
Corazonada vs. Intuición
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
