Inklingo

ramera

rah-MEH-rah/raˈmeɾa/

ramera significa prostituta in spagnolo (dispregiativo o letterario).

prostituta

Anche: meretrice
SostantivofC1slang
General
Una donna con un abito medievale in piedi sulla soglia di una casa di pietra con un ramo verde frondoso appeso sopra la porta.

📝 In Azione

En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.

B2

Nella letteratura del Secolo d'Oro, è comune trovare la parola 'ramera'.

Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.

A2

È una parola molto offensiva nel mondo moderno.

El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.

C1

L'origine di 'ramera' ha a che fare con i rami che venivano messi sulle porte.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • término despectivotermine dispregiativo

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "ramera" in spagnolo:

meretriceprostituta

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: ramera

Domanda 1 di 3

Qual è l'origine storica della parola 'ramera'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Deriva dalla parola 'ramo' (ramo). Storicamente, in Spagna, le donne dedite a questa professione appendevano un ramo verde sulla porta per pubblicizzare la loro attività. In italiano, termini simili come 'meretrice' non hanno un'etimologia così diretta legata a un oggetto fisico.

Prima attestazione: 13th century

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

È 'ramera' lo stesso di 'prostituta'?

Sì, si riferiscono alla stessa cosa, ma 'ramera' è molto più antico, più letterario e generalmente considerato più offensivo come insulto diretto. In italiano, 'prostituta' è il termine standard, mentre 'meretrice' è più letterario e arcaico, ma anch'esso offensivo.

Dovrei usare questa parola in Spagna o in America Latina?

No. È meglio evitare di usare questa parola nella vita quotidiana ovunque, poiché è un insulto pesante. In italiano, parole simili come 'ramera' dovrebbero essere evitate nel linguaggio comune.

Perché è nel dizionario se è offensiva?

È importante che gli studenti la comprendano in modo da poterla riconoscere quando leggono classici della letteratura spagnola come 'Don Chisciotte' o 'La Celestina'. In italiano, parole simili vengono incluse per ragioni simili, per la comprensione di testi classici.