sacarle
sah-CAHR-leh
/saˈkaɾle/
Visualizzare sacarle come rimozione fisica: Una mano toglie un blocchetto da una scatola.
sacarle(Verbo)
togliere (a lui/lei/Lei)
?rimozione fisica
,rimuovere (da lui/lei/Lei)
?estrazione fisica
estrarre (un dente)
?medical context
📝 In Azione
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2Devi togliergli la spina dal piede.
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1Vado a prendere l'auto di mia nonna dal garage.
💡 Punti grammaticali
Infinito + Pronome
La parola 'sacarle' è il verbo base 'sacar' con il pronome oggetto indiretto 'le' attaccato alla fine. Questo è obbligatorio quando il verbo è nella forma all'infinito (non coniugato).
Il Significato di 'Le'
'Le' indica a chi l'azione giova o da chi viene sottratto qualcosa. Significa 'a lui', 'a lei', 'a Lei (forma di cortesia)', o 'a esso/a'. Qui, spesso significa 'da' o 'per' quella persona.
❌ Errori Comuni
Posizionamento errato del pronome
Errore: “Le voy a sacar el diente.”
Correzione: Voy a sacarle el diente. (Quando si usano due verbi insieme, il pronome può attaccarsi all'infinito o andare prima del verbo coniugato, come in italiano.)

Visualizzare sacarle quando si estraggono segreti: Una persona sussurra informazioni nell'orecchio di un'altra.
sacarle(Verbo)
ottenere (da qualcuno)
?informazioni o segreti
,strappare (una reazione o confessione)
?una reazione o confessione
📝 In Azione
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1Ho provato a strappargli la verità, ma non voleva parlare.
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2È difficile strappare un sorriso al mio capo.
💡 Punti grammaticali
Uso Figurato
Anche se non si sta fisicamente 'togliendo' qualcosa, 'sacar' è usato metaforicamente per estrarre informazioni, denaro o risposte emotive da una persona, proprio come in italiano si 'estrae' un'informazione.

Visualizzare sacarle come massimizzare il beneficio: Spremere l'ultima goccia di succo da un limone.
sacarle(Verbo)
trarre il massimo (da esso)
?vantaggio/beneficio
,trarre profitto (da esso)
?guadagno finanziario o personale
📝 In Azione
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2Dobbiamo trarre il massimo beneficio da questo corso prima che finisca.
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1Se lavoriamo velocemente, possiamo 'rubare' dieci minuti per il pranzo (sfruttare al meglio il tempo).
⭐ Consigli d''uso
Uso con 'Provecho'
L'espressione 'sacarle provecho' è estremamente comune e significa 'trarre profitto o beneficio da qualcosa'. Il 'le' si riferisce alla cosa da cui si trae beneficio (il corso, la situazione, ecc.), simile all'italiano 'trarne vantaggio'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sacarle
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'sacarle' per significare 'ottenere informazioni'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché il pronome 'le' è attaccato alla fine del verbo?
In spagnolo, ogni volta che si usa il verbo nella sua forma base (l'infinito, come 'sacar'), si devono attaccare tutti i pronomi oggetto ('le', 'lo', 'la', 'me', ecc.) direttamente alla fine della parola, formando un'unica unità come 'sacarle'.
'Sacarle' significa sempre 'togliere per lui/lei'?
Non sempre. 'Sacarle' usa l'oggetto indiretto 'le', che può significare 'per lui/lei/Lei' (beneficiandoli) OPPURE 'da lui/lei/Lei' (influenzandoli), a seconda del contesto del verbo 'sacar'.